19 мин, 27 сек 8798
На этот раз она даже не стала читать письмо Джози Эберле. Памела просто бросила его в камин, где моментально его проглотило пламя. Робби, наигравшись на улице, влетел в гостиную и сел за стол. Он быстро пробежался глазами по пирожным и сэндвичам.
— Ты забыл помыть руки, Эдвард, — рассеянно произнесла Памела.
Малыш хихикнул.
— Что смешного?
— А если Дед Мороз не сможет найти меня? Он подумает, что я все еще живу в Лондоне? И оставит там подарки?
— Причем здесь Лондон? Мы живем в Баронс-Вудс.
— Это так, но когда война окончится…
— Война, не война, ты всегда будешь жить здесь со своей матерью.
— Но мама в Лондоне.
— Хватит, Эдвард! Я твоя мама.
Роберт был слишком мал, чтобы заметить признаки психического заболевания, но понял, что что-то не то было с Памелой. Она не принимала участия в играх и слепо верила, что он и есть ее сын.
«А как же моя мама, — с растущим чувством тревоги спрашивал себя мальчик. — Почему она не пишет и не навещает, как обещала?»
Он старался выкинуть из головы все тревожные мысли, но безуспешно. Вдруг что-то случилось с его матерью? А вдруг она умерла? Хотя он и находился у миссис Уэтерингтон, он не любил ее так, как настоящих родителей. Робби, скучая по маме и беспокоясь о ее здоровье, потерял всякий интерес к предстоящему празднику.
— Почему ты не помогаешь украшать елку? — спросила Памела, когда заметила, как малыш молчаливо смотрит в окно.
— Больше не хочется.
— Возможно, ты болен. С наступлением зимы ты всегда простужаешься. Нужно, чтобы няня уложила тебя в постель.
Робби собрался напомнить женщине, что у него нет няни, но засомневался, что это принесет пользу. Казалось, что Памела существует в мире воспоминаний, где реальность ничего не значит.
До Рождества оставалось три дня, и Хайгейт наполнился зрелищами, звуками и запахами праздника. Ароматы выпечки из кухни смешивались с ароматом свежих сосновых венков на окне и свечей из растительного воска на столе. В гостиной Памела поставила швейцарскую музыкальную шкатулку, которая наигрывала ее любимую мелодию «Тихая ночь». Перед тем как пружина ослабла, требуя нового завода, раздался стук в дверь.
«Интересно, кто бы это мог быть?»
Обычно Памела дожидалась, когда ответит дворецкий, но внутренний голос подсказывал, что это сделать должна была она сама. Женщина вышла в прихожую, поставив шкатулку на столик, где посетители оставляли свои визитные карточки, рядом с дверью. Когда хозяйка увидела стоящую на улице в холодную декабрьскую погоду женщину, у нее появилось мрачное предчувствие.
— Вы миссис Уэтерингтон? — спросила незнакомка.
— Да. Что вам нужно?
— Меня зовут Джози Эберле.
Она ждала, что ее узнают, но этого не случилось.
— Я мать Робби.
— Вы думаете, что для меня это что-то значит?
— Мне сказали, что вы взяли моего сына. Его эвакуировали из Лондона.
— Простите, но у вас неправильная информация. Здесь нет никакого ребенка.
— Но я получила письмо от Этты Понсоби. Она сообщила, что Робби у вас в поместье Хайгейт.
— Вы считаете, что я лгу? — высокомерно спросила Памела.
— Нет, просто я ищу сына, и это единственный адрес, который мне дали.
— Ну, поищите еще где-нибудь. У меня его нет.
Джози стояла с открытым от удивления ртом, когда перед ее лицом захлопнули дверь. Она, поеживаясь от холода, побрела назад в деревню. Не уверенная в том, где искать миссис Понсоби, она направилась к местной почте.
— Я ищу Этту Понсоби, — сказала она клерку. — Она отвечала за эвакуацию детей из Лондона.
— Ах да, я помню ее, — ответил, немного подумав, клерк. — Она переехала в Бристоль два месяца назад. Говорят, что она занимается отправкой родственников инвалидов.
— Вы знаете, кто ее заменяет здесь?
— Нет, но можете спросить у директора школы. Возможно, он поможет.
Школа была в нескольких минутах ходьбы, а Джози была в платье, и холодный ветер хлестал по ногам. Она с удовольствием обменяла бы чулки на теплые брюки. Добравшись до школы, она вкратце объяснила ситуацию мистеру Штоверу.
— Когда Этта уехала, технически я отвечаю за эвакуацию, — сказал он, — но ничего сделать нельзя: детей уже разместили, и мы ждем команды отправить их назад.
— Я хочу знать, где остановился мой сын. Информацию, которую я получила, неверная.
— Полагаю, что это не единственный случай. Здесь было плохо организовано, когда прибыл поезд из Лондона. Не представляю, как Этта справлялась со всем этим. Но у меня в кладовке лежат все ее записи. Я могу посмотреть их и привести в порядок. Как вы говорите имя вашего сына?
— Робби Эберле.
— Хорошо, — сказал Штовер и записал имя на клочке бумаги.
Страница
4 из 6
4 из 6