В провинции Мутсу известна одна история, случившаяся в эпоху Бумей. Услышана она из уст молодого дровосека Такахомы, что жил в маленькой деревне у бамбукового леса.
8 мин, 24 сек 19943
— Я сделаю это, — твердо сказал Такахома.
— Не обещай, чего не можешь исполнить. Иначе я вернусь, и тебе не поздоровится. Я спрошу еще раз: ты похоронишь мое тело, как подобает самураю, с почестями, прочитав молитвы?
— Я сделаю это для вас, господин, — смиренно повторил Такахома, опустив голову.
Когда он поднял взор, призрака не было. Такахома хотел подумать, что ему все привиделось, но услышал, как на траву капает кровь из рассеченного горла прекрасной незнакомки.
Пещеру Такахома нашел с легкостью. Внутри так смердило, что дровосек закрыл нос рукавом. Посреди россыпи костей Такахома нашел высушенное тело. Кожа старым пергаменом обтягивала скелет. Все остальное высосала дзёре-гумо.
Дровосек выволок труп на свет. Содрогнулся, почувствовав на себе взгляд остекленевших глаз, но не убежал. Поборол отвращение, взвалил тело на плечи и отнес к ручью.
На похоронах присутствовала вся деревня. Каждый уже знал историю Томотады Такецуры и с искренней скорбью смотрел, как огонь пожирает мумию.
Похороны провели с почестями, молитвами и должными церемониями. Призрак Томотады остался доволен.
А перед пещерой дзёре-гумо и по сей день можно найти памятную плиту с восхваляющей ронина надписью.
Карелин Алексей© 5.06.2009
Цокумиё — имя, которым его называли при жизни. Дело в том, что после смерти, японцы на поминальных табличках писали каймие, то умершему давали другое имя.
Даймиё — феодальный князь.
Варадзи — обувь для дальних переходов.
Ронин — бродячий самурай.
Час Быка — с часу до трех ночи.
Цукуеми-но микото — Изогнутый лук луны
Сун — 3,3 см.
Акомэ — легкое платье придворных дам.
Оби — широкий пояс, завязанный на спине в большой бант.
О-Йочу — буквально, «достойная дама», уважительное обращение к незнакомкам.
Симада — прическа молодой женщины с узлом на затылке.
Онрё — один из видов японских призраков, преследуют своих обидчиков.
Дзёре-гумо — днем миловидная девушка, ночью — паукообразный монстр. Плетут сети и заманивают в них жертв.
— Не обещай, чего не можешь исполнить. Иначе я вернусь, и тебе не поздоровится. Я спрошу еще раз: ты похоронишь мое тело, как подобает самураю, с почестями, прочитав молитвы?
— Я сделаю это для вас, господин, — смиренно повторил Такахома, опустив голову.
Когда он поднял взор, призрака не было. Такахома хотел подумать, что ему все привиделось, но услышал, как на траву капает кровь из рассеченного горла прекрасной незнакомки.
Пещеру Такахома нашел с легкостью. Внутри так смердило, что дровосек закрыл нос рукавом. Посреди россыпи костей Такахома нашел высушенное тело. Кожа старым пергаменом обтягивала скелет. Все остальное высосала дзёре-гумо.
Дровосек выволок труп на свет. Содрогнулся, почувствовав на себе взгляд остекленевших глаз, но не убежал. Поборол отвращение, взвалил тело на плечи и отнес к ручью.
На похоронах присутствовала вся деревня. Каждый уже знал историю Томотады Такецуры и с искренней скорбью смотрел, как огонь пожирает мумию.
Похороны провели с почестями, молитвами и должными церемониями. Призрак Томотады остался доволен.
А перед пещерой дзёре-гумо и по сей день можно найти памятную плиту с восхваляющей ронина надписью.
Карелин Алексей© 5.06.2009
Цокумиё — имя, которым его называли при жизни. Дело в том, что после смерти, японцы на поминальных табличках писали каймие, то умершему давали другое имя.
Даймиё — феодальный князь.
Варадзи — обувь для дальних переходов.
Ронин — бродячий самурай.
Час Быка — с часу до трех ночи.
Цукуеми-но микото — Изогнутый лук луны
Сун — 3,3 см.
Акомэ — легкое платье придворных дам.
Оби — широкий пояс, завязанный на спине в большой бант.
О-Йочу — буквально, «достойная дама», уважительное обращение к незнакомкам.
Симада — прическа молодой женщины с узлом на затылке.
Онрё — один из видов японских призраков, преследуют своих обидчиков.
Дзёре-гумо — днем миловидная девушка, ночью — паукообразный монстр. Плетут сети и заманивают в них жертв.
Страница 3 из 3