Когда Мэри Леннокс только что появилась в Мисселтуэйт Мэноре — Йоркширском поместье дяди, выглядела она прескверно, да и вела себя не очень-то хорошо. Вообразите, надменную девочку десяти лет с худеньким злым лицом и тщедушным телом, добавьте к этому болезненную желтизну кожи, и вы без труда поймете, почему никого в Мисселтуэйте ее присутствие не порадовало.
332 мин, 42 сек 12526
Она так испугалась!
— Почему? — удивился Колин.
— Она думает, что миссис Мэдлок прогонит ее с работы за то, что я тебя отыскала в доме.
— Мэдлок? Прогонит? — сердито переспросил Колин.
— Ну-ка приведи сюда Марту, Мэри. Сейчас я ей все объясню.
Девочка пошла в соседнюю комнату и вернулась, ведя за руку Марту, у которой зуб на зуб не попадал от страха. Колин нахмурился.
— Как тебе кажется, Марта, ты должна или нет выполнять все мои приказания? — властно осведомился он.
— Р-разумеется, сэр, — запинаясь, ответила та.
— И эта Мэдлок, — продолжал мальчик, — она ведь, по-моему, тоже должна?
— Ну да, конечно же, сэр, мы все должны, — поспешила подтвердить девушка.
— Чего же тогда бояться? Неужели ты вправду поверила, будто какая-то Мэдлок посмеет уволить тебя за то, что ты исполняешь мои приказания?
Не успел Колин договорить, как Марта с мольбою воскликнула:
— Будьте так добры, сэр, не велите меня выгонять миссис Мэдлок!
— Пусть эта Мэдлок только попробует! — проговорил угрожающе Колин.
— Тогда я саму ее и уволю. Думаю, ей не очень это понравится!
— Вы так добры ко мне, сэр! — почтительно поклонилась Марта.
— А я… я всегда стараюсь исполнять все, что вы мне прикажете.
— Ты поступаешь правильно, Марта. Если и впредь ты будешь вести себя так же, тебе не о чем беспокоиться. Уж я тебя в обиду не дам, — с величием, которому позавидовал бы иной король, напутствовал девушку Колин.
— Ну, ступай же к себе. Пока ты свободна.
Еще раз почтительно поклонившись, Марта вышла из комнаты. Мэри пристально глядела на Колина.
— Ты чего? — спросил он.
— Думаю, — отозвалась девочка.
— О чем же ты думаешь?
— О том и о другом сразу.
— Ну, тогда расскажи.
— Ну, во-первых, я думаю о мальчике, которого как-то видела в Индии, — устраиваясь поудобней на табуретке, начала Мэри.
— Это был мальчик-раджа. Он был весь в изумрудах, рубинах и бриллиантах. А со слугами он разговаривал точно так же, как ты сейчас с Мартой. И все слуги тут же исполняли любое его приказание. Как будто если они не послушаются, их сейчас всех казнят, я… — Ну, про раджей я хотел бы послушать попозже, — вдруг перебил Колин.
— А сейчас лучше скажи, о чем ты думала во-вторых?
— Во-вторых, я думала, как ты не похож на Дикена, — ответила Мэри.
— Это еще кто такой? — недоуменно склонил голову набок Колин.
— Никогда не слышал о нем.
— Это брат Марты, — принялась с удовольствием рассказывать девочка.
— Ему двенадцать лет. Это самый необыкновенный мальчик на свете. Ты только видел бы, Колин, как он умеет лис, белок и птиц зачаровывать. Ну прямо как заклинатель змей в Индии! Дикен играет на дудочке, а звери идут и слушают.
Колин вынул из стопки книг, лежавших подле него на кровати, какой-то томик и перевернул несколько страниц.
— Гляди, вот картинка с заклинателем змей, — сказал он, протягивая книгу девочке.
Картинка оказалась цветной, и заклинатель был изображен на ней очень похоже.
— Спорю с тобой на что хочешь, у твоего Дикена такого не выйдет, — с некоторым пренебрежением проговорил мальчик.
— Такого, может, и нет, — спокойно отозвалась девочка.
— Дикен вообще это магией не называет. Он говорит, звери и птицы к нему идут просто из-за того, что он хорошо научился их понимать. Знаешь, сколько проводит времени в пустоши Дикен! — все увлеченнее говорила она.
— И звери ему там все как родные стали. И еще, он их любит очень. Он с Робином первый раз при мне в саду познакомился. И сразу начал что-то ему щебетать, а Робин — в ответ. И они друг друга хорошо понимали.
Колин откинулся на подушку. Глаза у него заблестели, щеки пошли красными пятнами.
— Расскажи мне еще о Дикене, — попросил он, и на этот раз в голосе его уже не слышалось пренебрежения.
— Он знает все про птиц и их гнезда, — с удовольствием продолжала Мэри, — и еще — где живут лисы, барсуки и бобры. Только он все, что знает, держит в секрете. Иначе другие мальчишки могут разорить гнезда или чьи-нибудь норы в пустоши.
— Неужели твоему Дикену пустошь нравится? — недоверчиво покосился на девочку Колин.
— По-моему, нет места тоскливее и мрачнее!
— Да ты что! — немедленно возразила Мэри.
— В пустоши растет и живет столько всего прекрасного! Там везде какие-нибудь крохотные существа. И все они поют, чирикают и друг с другом переговариваются. Одни прячутся под землей, другие — на деревьях или в вереске, но им всем отлично живется. Потому что в пустоши у каждого существа есть свое место.
— И откуда ты столько всего узнала о пустоши? — с восхищением спросил Колин.
— Да в общем-то я пока видела пустошь всего один раз, — немного смутилась Мэри.
— Почему? — удивился Колин.
— Она думает, что миссис Мэдлок прогонит ее с работы за то, что я тебя отыскала в доме.
— Мэдлок? Прогонит? — сердито переспросил Колин.
— Ну-ка приведи сюда Марту, Мэри. Сейчас я ей все объясню.
Девочка пошла в соседнюю комнату и вернулась, ведя за руку Марту, у которой зуб на зуб не попадал от страха. Колин нахмурился.
— Как тебе кажется, Марта, ты должна или нет выполнять все мои приказания? — властно осведомился он.
— Р-разумеется, сэр, — запинаясь, ответила та.
— И эта Мэдлок, — продолжал мальчик, — она ведь, по-моему, тоже должна?
— Ну да, конечно же, сэр, мы все должны, — поспешила подтвердить девушка.
— Чего же тогда бояться? Неужели ты вправду поверила, будто какая-то Мэдлок посмеет уволить тебя за то, что ты исполняешь мои приказания?
Не успел Колин договорить, как Марта с мольбою воскликнула:
— Будьте так добры, сэр, не велите меня выгонять миссис Мэдлок!
— Пусть эта Мэдлок только попробует! — проговорил угрожающе Колин.
— Тогда я саму ее и уволю. Думаю, ей не очень это понравится!
— Вы так добры ко мне, сэр! — почтительно поклонилась Марта.
— А я… я всегда стараюсь исполнять все, что вы мне прикажете.
— Ты поступаешь правильно, Марта. Если и впредь ты будешь вести себя так же, тебе не о чем беспокоиться. Уж я тебя в обиду не дам, — с величием, которому позавидовал бы иной король, напутствовал девушку Колин.
— Ну, ступай же к себе. Пока ты свободна.
Еще раз почтительно поклонившись, Марта вышла из комнаты. Мэри пристально глядела на Колина.
— Ты чего? — спросил он.
— Думаю, — отозвалась девочка.
— О чем же ты думаешь?
— О том и о другом сразу.
— Ну, тогда расскажи.
— Ну, во-первых, я думаю о мальчике, которого как-то видела в Индии, — устраиваясь поудобней на табуретке, начала Мэри.
— Это был мальчик-раджа. Он был весь в изумрудах, рубинах и бриллиантах. А со слугами он разговаривал точно так же, как ты сейчас с Мартой. И все слуги тут же исполняли любое его приказание. Как будто если они не послушаются, их сейчас всех казнят, я… — Ну, про раджей я хотел бы послушать попозже, — вдруг перебил Колин.
— А сейчас лучше скажи, о чем ты думала во-вторых?
— Во-вторых, я думала, как ты не похож на Дикена, — ответила Мэри.
— Это еще кто такой? — недоуменно склонил голову набок Колин.
— Никогда не слышал о нем.
— Это брат Марты, — принялась с удовольствием рассказывать девочка.
— Ему двенадцать лет. Это самый необыкновенный мальчик на свете. Ты только видел бы, Колин, как он умеет лис, белок и птиц зачаровывать. Ну прямо как заклинатель змей в Индии! Дикен играет на дудочке, а звери идут и слушают.
Колин вынул из стопки книг, лежавших подле него на кровати, какой-то томик и перевернул несколько страниц.
— Гляди, вот картинка с заклинателем змей, — сказал он, протягивая книгу девочке.
Картинка оказалась цветной, и заклинатель был изображен на ней очень похоже.
— Спорю с тобой на что хочешь, у твоего Дикена такого не выйдет, — с некоторым пренебрежением проговорил мальчик.
— Такого, может, и нет, — спокойно отозвалась девочка.
— Дикен вообще это магией не называет. Он говорит, звери и птицы к нему идут просто из-за того, что он хорошо научился их понимать. Знаешь, сколько проводит времени в пустоши Дикен! — все увлеченнее говорила она.
— И звери ему там все как родные стали. И еще, он их любит очень. Он с Робином первый раз при мне в саду познакомился. И сразу начал что-то ему щебетать, а Робин — в ответ. И они друг друга хорошо понимали.
Колин откинулся на подушку. Глаза у него заблестели, щеки пошли красными пятнами.
— Расскажи мне еще о Дикене, — попросил он, и на этот раз в голосе его уже не слышалось пренебрежения.
— Он знает все про птиц и их гнезда, — с удовольствием продолжала Мэри, — и еще — где живут лисы, барсуки и бобры. Только он все, что знает, держит в секрете. Иначе другие мальчишки могут разорить гнезда или чьи-нибудь норы в пустоши.
— Неужели твоему Дикену пустошь нравится? — недоверчиво покосился на девочку Колин.
— По-моему, нет места тоскливее и мрачнее!
— Да ты что! — немедленно возразила Мэри.
— В пустоши растет и живет столько всего прекрасного! Там везде какие-нибудь крохотные существа. И все они поют, чирикают и друг с другом переговариваются. Одни прячутся под землей, другие — на деревьях или в вереске, но им всем отлично живется. Потому что в пустоши у каждого существа есть свое место.
— И откуда ты столько всего узнала о пустоши? — с восхищением спросил Колин.
— Да в общем-то я пока видела пустошь всего один раз, — немного смутилась Мэри.
Страница 44 из 91