Когда Мэри Леннокс только что появилась в Мисселтуэйт Мэноре — Йоркширском поместье дяди, выглядела она прескверно, да и вела себя не очень-то хорошо. Вообразите, надменную девочку десяти лет с худеньким злым лицом и тщедушным телом, добавьте к этому болезненную желтизну кожи, и вы без труда поймете, почему никого в Мисселтуэйте ее присутствие не порадовало.
332 мин, 42 сек 12544
— А это Шелл, — показал пальцем Дикен на другую белку, и та моментально очутилась на левом его плече.
Так с двумя белками на плечах Дикен и расположился под деревом. Мэри села рядом. Капитан улегся у них в ногах, а Уголек устроился на ветке прямо над головой хозяина. Было так хорошо сидеть всем вместе в Таинственном саду! Мэри совсем не хотелось думать ни о чем грустном. Но она помнила, что Колин лежал один в своей комнате. Он нуждался в их помощи, и Мэри принялась рассказывать Дикену обо всем, что произошло этой ночью.
Едва вспомнив о скандале, который закатил Колин, Мэри опять начала сердиться. Но, к ее удивлению, Дикен не разделял ее чувств. Чем больше он узнавал об истерике Колина, тем серьезней становилось его лицо. Больной одинокий Колин вызвал у него сострадание. Когда Мэри умолкла, он вдруг сказал:
— Птицы в этом саду поют так, что прямо заслушаешься. Когда мы сидим с тобой здесь, мне кажется, будто весь мир полон песен. Мне вообще каждой весной представляется, словно все в мире друг друга зовет в какую-то красоту. Нам-то с тобой хорошо, Мэри. Мы можем это видеть, и слышать, и чуять носами. А бедняга Колин! Лежит взаперти и очень мало чего видит прекрасного. Потому и скандалит. Нет, так нельзя! — решительно махнул он рукой.
— Мы должны вытащить его на свет Божий. И времени нам с тобой, Мэри, терять больше нельзя!
От волнения Дикен заговорил на йоркширский манер. Мэри теперь это стало нравиться, и она тоже попробовала ответить ему по-йоркширски:
— Врно, Дикен. Пторопимся и привзем Колина сюда.
Дикен расхохотался:
— Ты так хорошо говоришь по-йоркширски, Мэри, что я с трудом тебя понимаю. Давай-ка помедленней.
— Я о тебе рассказала Колину, — начала объяснять та, — и он говорит, что ты ему нравишься. Он очень хочет тебя увидеть и Уголька с Капитаном — тоже. Я скоро вернусь в дом и спрошу Колина, можно ли тебе будет зайти со своими зверями к нему познакомиться. А потом, если все будет хорошо, мы с тобой дождемся, когда тут побольше листьев распустится и цветов, и ты привезешь его в кресле.
— Верно, Мэри, — расплылся в улыбке Дикен.
— А ты сейчас, как придешь к нему, обязательно поговори с ним хоть чуть-чуть по-йоркширски. Провалиться мне, если Колина это не насмешит. Знаешь, смех ему сейчас очень нужен, — серьезно добавил он.
— Моя матушка как-то сказала, что полчаса хорошего смеха даже от тифа излечат.
— Ну, тогда я обязательно поболтаю немного с Колином по-йоркширски, — пообещала Мэри.
— Мне и правда уже пора к нему, Дикен. До встречи.
Не успела Мэри сесть на табуретку рядом с кроватью Колина, как тот начал шумно принюхиваться.
— Ты прямо как Дикен! — удивилась Мэри.
— Он тоже что-то все время нюхает.
— В комнате так хорошо вдруг запахло, — задумчиво отозвался мальчик.
— Только не пойму, что это?
— Воздух с пустоши и весна, — ответила Мэри.
— Колин, на улице все цветет, все ожило, и все потрясающе пахнет, — выпалила она на йоркширский манер, и Колин действительно расхохотался.
— Я и не знал, что ты говорить умеешь по-местному! — захлопал он от восторга в ладоши.
— Конечно, у меня не так хорошо получается, как у Дикена или у Марты, но я стараюсь, — с комической назидательностью ответила Мэри.
— Я и тебе бы советовала поучиться. Ты ведь родился в Йоркшире и живешь тоже тут.
Тут оба они не выдержали и расхохотались. Миссис Мэдлок зашла проведать Колина в самый разгар веселья.
— Дела-а-а, — изумленно застыла она на пороге.
Потом Мэри стала рассказывать Колину, каких зверей привел сегодня Дикен с собой. Больше всех Колина заинтересовал пони по кличке Джамп.
— Дикен оставил лошадку в лесочке у парка, — говорила Мэри, — и повел меня с ней знакомиться. Джамп — это самый настоящий дикий пони из пустоши. Роста он очень низкого, а шерсть у него очень густая — специально для холодов. И челка тоже густая. Она свисает Джампу до самых глаз. Глаза у Джампа такие умные, мордочка симпатичная. Дикен мне объяснил, что этот конь сам добывает себе в пустоши всякие травы. Поэтому Джамп, хоть и маленький, но мышцы у него прямо стальные. И к Дикену он очень привык. Как только мы подошли, он сразу стал ржать и положил Дикену голову на плечо. А Дикен шепнул что-то на ухо Джампу. И Джамп тут же протянул мне правую ногу. Да, да, Колин! — заметив, что тот не очень-то верит, подтвердила девочка.
— Джамп еще потом мне в щеку носом уткнулся. Знаешь, какой нос у него хороший и мягкий!
— Ты еще скажи, что Джампу все это Дикен велел! — усмехнулся Колин.
— Конечно, — без тени сомнения подтвердила девочка.
— Он велел, и Джамп со мной поздоровался.
— Как же, интересно, этот пони Дикена понимает? — по-прежнему не очень-то верил Колин.
— Не знаю как, — пожала плечами Мэри.
Так с двумя белками на плечах Дикен и расположился под деревом. Мэри села рядом. Капитан улегся у них в ногах, а Уголек устроился на ветке прямо над головой хозяина. Было так хорошо сидеть всем вместе в Таинственном саду! Мэри совсем не хотелось думать ни о чем грустном. Но она помнила, что Колин лежал один в своей комнате. Он нуждался в их помощи, и Мэри принялась рассказывать Дикену обо всем, что произошло этой ночью.
Едва вспомнив о скандале, который закатил Колин, Мэри опять начала сердиться. Но, к ее удивлению, Дикен не разделял ее чувств. Чем больше он узнавал об истерике Колина, тем серьезней становилось его лицо. Больной одинокий Колин вызвал у него сострадание. Когда Мэри умолкла, он вдруг сказал:
— Птицы в этом саду поют так, что прямо заслушаешься. Когда мы сидим с тобой здесь, мне кажется, будто весь мир полон песен. Мне вообще каждой весной представляется, словно все в мире друг друга зовет в какую-то красоту. Нам-то с тобой хорошо, Мэри. Мы можем это видеть, и слышать, и чуять носами. А бедняга Колин! Лежит взаперти и очень мало чего видит прекрасного. Потому и скандалит. Нет, так нельзя! — решительно махнул он рукой.
— Мы должны вытащить его на свет Божий. И времени нам с тобой, Мэри, терять больше нельзя!
От волнения Дикен заговорил на йоркширский манер. Мэри теперь это стало нравиться, и она тоже попробовала ответить ему по-йоркширски:
— Врно, Дикен. Пторопимся и привзем Колина сюда.
Дикен расхохотался:
— Ты так хорошо говоришь по-йоркширски, Мэри, что я с трудом тебя понимаю. Давай-ка помедленней.
— Я о тебе рассказала Колину, — начала объяснять та, — и он говорит, что ты ему нравишься. Он очень хочет тебя увидеть и Уголька с Капитаном — тоже. Я скоро вернусь в дом и спрошу Колина, можно ли тебе будет зайти со своими зверями к нему познакомиться. А потом, если все будет хорошо, мы с тобой дождемся, когда тут побольше листьев распустится и цветов, и ты привезешь его в кресле.
— Верно, Мэри, — расплылся в улыбке Дикен.
— А ты сейчас, как придешь к нему, обязательно поговори с ним хоть чуть-чуть по-йоркширски. Провалиться мне, если Колина это не насмешит. Знаешь, смех ему сейчас очень нужен, — серьезно добавил он.
— Моя матушка как-то сказала, что полчаса хорошего смеха даже от тифа излечат.
— Ну, тогда я обязательно поболтаю немного с Колином по-йоркширски, — пообещала Мэри.
— Мне и правда уже пора к нему, Дикен. До встречи.
Не успела Мэри сесть на табуретку рядом с кроватью Колина, как тот начал шумно принюхиваться.
— Ты прямо как Дикен! — удивилась Мэри.
— Он тоже что-то все время нюхает.
— В комнате так хорошо вдруг запахло, — задумчиво отозвался мальчик.
— Только не пойму, что это?
— Воздух с пустоши и весна, — ответила Мэри.
— Колин, на улице все цветет, все ожило, и все потрясающе пахнет, — выпалила она на йоркширский манер, и Колин действительно расхохотался.
— Я и не знал, что ты говорить умеешь по-местному! — захлопал он от восторга в ладоши.
— Конечно, у меня не так хорошо получается, как у Дикена или у Марты, но я стараюсь, — с комической назидательностью ответила Мэри.
— Я и тебе бы советовала поучиться. Ты ведь родился в Йоркшире и живешь тоже тут.
Тут оба они не выдержали и расхохотались. Миссис Мэдлок зашла проведать Колина в самый разгар веселья.
— Дела-а-а, — изумленно застыла она на пороге.
Потом Мэри стала рассказывать Колину, каких зверей привел сегодня Дикен с собой. Больше всех Колина заинтересовал пони по кличке Джамп.
— Дикен оставил лошадку в лесочке у парка, — говорила Мэри, — и повел меня с ней знакомиться. Джамп — это самый настоящий дикий пони из пустоши. Роста он очень низкого, а шерсть у него очень густая — специально для холодов. И челка тоже густая. Она свисает Джампу до самых глаз. Глаза у Джампа такие умные, мордочка симпатичная. Дикен мне объяснил, что этот конь сам добывает себе в пустоши всякие травы. Поэтому Джамп, хоть и маленький, но мышцы у него прямо стальные. И к Дикену он очень привык. Как только мы подошли, он сразу стал ржать и положил Дикену голову на плечо. А Дикен шепнул что-то на ухо Джампу. И Джамп тут же протянул мне правую ногу. Да, да, Колин! — заметив, что тот не очень-то верит, подтвердила девочка.
— Джамп еще потом мне в щеку носом уткнулся. Знаешь, какой нос у него хороший и мягкий!
— Ты еще скажи, что Джампу все это Дикен велел! — усмехнулся Колин.
— Конечно, — без тени сомнения подтвердила девочка.
— Он велел, и Джамп со мной поздоровался.
— Как же, интересно, этот пони Дикена понимает? — по-прежнему не очень-то верил Колин.
— Не знаю как, — пожала плечами Мэри.
Страница 57 из 91