14 мин, 49 сек 11630
У ворот, Джед знал, на колья ограды были насажены отрубленные головы, но сейчас толстые шапки снега скрыли их черты.
Его впустил толстый привратник, обдав едким запахом перегара. Покачиваясь на каждом шаге, толстяк проводил Джеда через внутренний дворик, распахнул перед ним тяжелую дверь Дома Кертон и принял сброшенное пальто.
Джед прошел по короткому коридору в зал, растирая руки, которые щипало от резкого тепла.
В зале лорда Кертона тоже играла музыка. На широком столе трепетали огни свечей, расцвечивая оранжевыми отблесками бока хрустальных бокалов, но под потолком и в углах гнездилась тьма. Свора собак поднялась навстречу Джеду. Он протянул им руку, и псы поочередно ткнулись в нее мокрыми носами.
— А, Джед, только что после штурма. И с трофеем, как я и просил, хе-хе. Проходи.
Берилл Кертон указал на сидение подле себя. Джед сел, там, где велели, оборванец упал бесформенным кулем за его креслом.
Каре-зеленые глаза лорда казались озерками замерзшей грязи. За показной надменностью виднелось раздражение: Дом Мандерли так и не пригласил его на свадьбу. Своим давним врагам лорд Кертон, конечно же, ответил бы отказом. Но приглашение демонстративно не было послано и Берилл оскорбился до глубины души. Он тыкал кинжалом в кусок запеченной курицы и судя по тому, как было измочалено мясо, лорд думал при этом совсем не о еде.
Правда, в насмешку над Домом Мандерли Кертон устроил свою свадьбу. Черноволосая девушка в белом платье кружилась с псарем Эрри Убей-Меня, и скрипач выводил веселые мелодии, без устали водя смычком по струнам.
Невеста была низкого рода, бывшая горничная, но удивительно красивая. Джед порадовался, что Берилл выдает ее за псаря — тот был человек недалекий, но не злой.
Благородные лорды, собравшиеся в твердыне Берилла Кертона, представляли собой отъявленнейший сброд. Тут были Гром Никлас и Серый Жош, Мясник Ренки и Галлор Тихоня, Плоскоголовый Сет и Жери Сморчок, Рой Червь и Рик Червь. Наследники обедневших родов и наглые выскочки из грязи, потомки дикарей с юга и каннибалов с севера, изгнанники и ублюдки. Джед принадлежал к последним.
Скрипка застонала особенно надсадно, и одна из собак Кертона, не выдержав, завыла, подяв морду вверх. Берилл замеялся злым лающим смехом:
— Сучка и то больше понимает в музыке, чем скрипач.
Будь лорд Берилл в игривом настроении, музыкант лишился бы пальцев, но в этот вечер Кертон был слишком погружен в свои мысли.
Остальные чувств его не разделяли. Лордам было хорошо сидеть здесь в тепле, слушать, как мелодия скрипки перекрывает завывания вьюги, пить вино и есть мясо, похлопывать по задницам служанок и глядеть, как псарь танцует со своей невестой. Братья Черви смеялись в открытую. Они, как и всегда, сидели на дальнем конце стола, Берилл не желал, чтобы их изуродованные рожи портили ему аппетит. Выходцы из Дома Дракона, еще в утробе матери испытавшие силу проклятия, они с трудом походили на людей. На их руках было по шесть пальцев — «удобно, если любишь ездить без билета», подумал Джед, — деформированные головы сидели на толстых шеях. У Роя вместо правого глаза свисал красный кусок плоти, как заблудившийся на лице язык, а Рику приходилось принимать пищу внутривенно, ибо у него не было рта. Они оба слишком боялись смерти, чтобы объявить о своих правах на Дом Дракона. Впрочем, места в свите Берилла Кертона, как казалось, вполне их устраивали.
— Да перестань, черт побери, от твоей музыки зубы болят!
Лорд Берилл швырнул в скрипача кубком. Густое алое вино окатило лицо бедняги и оставило на юбках невесты след из багровых капель. Музыкант, не утирая лица, опустил скрипку.
— Что ж вы все такие не веселые, а? — спросил Берилл угрожающим тоном.
— Ничего, сейчас я представлю вам того, кто вас развесилит, — он свистнул.
— Черви, встречайте-ка братца.
— Братца? — Рой и Рик уставились друг на друга.
— Да братца. Но не одного из вас. Настоящего Дракона.
— А его, хе-хе, его… Разве он не сдох?
— Господин Бастард любезно доставил нам его из подземелий лорда Шехра. К счастью, старый Шехр совсем свихнулся в свои года. Он взял в жены девочку из Лилового дома и, по своему обычаю, забил ее насмерть плеткой. Дурака объявили вне закона, его замок взяли, самого… — он взглянул на Джеда.
— Повесили на воротах, милорд, — сказал Джед.
— И я вам скажу, это была слишком легкая смерть для такого мерзавца. Чего только мы не увидели в его подземельях.
— Надеюсь, остальные были так поражены видом, что не заметили, как ты выводишь пленника?
— Именно так.
— Ты доставил его как раз вовремя, Джед. Все выпьем за Джеда!
Все выпили. Даже псарь и его невеста опрокинули кубки.
— Ты! Как тебя зовут? — спросил лорд Кертон у пленника.
— Не знаю, н-не знаю, не помню, — провыл тот, сотрясаясь всем телом.
Его впустил толстый привратник, обдав едким запахом перегара. Покачиваясь на каждом шаге, толстяк проводил Джеда через внутренний дворик, распахнул перед ним тяжелую дверь Дома Кертон и принял сброшенное пальто.
Джед прошел по короткому коридору в зал, растирая руки, которые щипало от резкого тепла.
В зале лорда Кертона тоже играла музыка. На широком столе трепетали огни свечей, расцвечивая оранжевыми отблесками бока хрустальных бокалов, но под потолком и в углах гнездилась тьма. Свора собак поднялась навстречу Джеду. Он протянул им руку, и псы поочередно ткнулись в нее мокрыми носами.
— А, Джед, только что после штурма. И с трофеем, как я и просил, хе-хе. Проходи.
Берилл Кертон указал на сидение подле себя. Джед сел, там, где велели, оборванец упал бесформенным кулем за его креслом.
Каре-зеленые глаза лорда казались озерками замерзшей грязи. За показной надменностью виднелось раздражение: Дом Мандерли так и не пригласил его на свадьбу. Своим давним врагам лорд Кертон, конечно же, ответил бы отказом. Но приглашение демонстративно не было послано и Берилл оскорбился до глубины души. Он тыкал кинжалом в кусок запеченной курицы и судя по тому, как было измочалено мясо, лорд думал при этом совсем не о еде.
Правда, в насмешку над Домом Мандерли Кертон устроил свою свадьбу. Черноволосая девушка в белом платье кружилась с псарем Эрри Убей-Меня, и скрипач выводил веселые мелодии, без устали водя смычком по струнам.
Невеста была низкого рода, бывшая горничная, но удивительно красивая. Джед порадовался, что Берилл выдает ее за псаря — тот был человек недалекий, но не злой.
Благородные лорды, собравшиеся в твердыне Берилла Кертона, представляли собой отъявленнейший сброд. Тут были Гром Никлас и Серый Жош, Мясник Ренки и Галлор Тихоня, Плоскоголовый Сет и Жери Сморчок, Рой Червь и Рик Червь. Наследники обедневших родов и наглые выскочки из грязи, потомки дикарей с юга и каннибалов с севера, изгнанники и ублюдки. Джед принадлежал к последним.
Скрипка застонала особенно надсадно, и одна из собак Кертона, не выдержав, завыла, подяв морду вверх. Берилл замеялся злым лающим смехом:
— Сучка и то больше понимает в музыке, чем скрипач.
Будь лорд Берилл в игривом настроении, музыкант лишился бы пальцев, но в этот вечер Кертон был слишком погружен в свои мысли.
Остальные чувств его не разделяли. Лордам было хорошо сидеть здесь в тепле, слушать, как мелодия скрипки перекрывает завывания вьюги, пить вино и есть мясо, похлопывать по задницам служанок и глядеть, как псарь танцует со своей невестой. Братья Черви смеялись в открытую. Они, как и всегда, сидели на дальнем конце стола, Берилл не желал, чтобы их изуродованные рожи портили ему аппетит. Выходцы из Дома Дракона, еще в утробе матери испытавшие силу проклятия, они с трудом походили на людей. На их руках было по шесть пальцев — «удобно, если любишь ездить без билета», подумал Джед, — деформированные головы сидели на толстых шеях. У Роя вместо правого глаза свисал красный кусок плоти, как заблудившийся на лице язык, а Рику приходилось принимать пищу внутривенно, ибо у него не было рта. Они оба слишком боялись смерти, чтобы объявить о своих правах на Дом Дракона. Впрочем, места в свите Берилла Кертона, как казалось, вполне их устраивали.
— Да перестань, черт побери, от твоей музыки зубы болят!
Лорд Берилл швырнул в скрипача кубком. Густое алое вино окатило лицо бедняги и оставило на юбках невесты след из багровых капель. Музыкант, не утирая лица, опустил скрипку.
— Что ж вы все такие не веселые, а? — спросил Берилл угрожающим тоном.
— Ничего, сейчас я представлю вам того, кто вас развесилит, — он свистнул.
— Черви, встречайте-ка братца.
— Братца? — Рой и Рик уставились друг на друга.
— Да братца. Но не одного из вас. Настоящего Дракона.
— А его, хе-хе, его… Разве он не сдох?
— Господин Бастард любезно доставил нам его из подземелий лорда Шехра. К счастью, старый Шехр совсем свихнулся в свои года. Он взял в жены девочку из Лилового дома и, по своему обычаю, забил ее насмерть плеткой. Дурака объявили вне закона, его замок взяли, самого… — он взглянул на Джеда.
— Повесили на воротах, милорд, — сказал Джед.
— И я вам скажу, это была слишком легкая смерть для такого мерзавца. Чего только мы не увидели в его подземельях.
— Надеюсь, остальные были так поражены видом, что не заметили, как ты выводишь пленника?
— Именно так.
— Ты доставил его как раз вовремя, Джед. Все выпьем за Джеда!
Все выпили. Даже псарь и его невеста опрокинули кубки.
— Ты! Как тебя зовут? — спросил лорд Кертон у пленника.
— Не знаю, н-не знаю, не помню, — провыл тот, сотрясаясь всем телом.
Страница
2 из 5
2 из 5