— Эй, Фрэнк! Смотри, не та ли это черная машина, за которой отец велел нам следить? — воскликнул Джо Харди, когда братья проезжали по центральной части Бейпорта и мимо них пронеслась спортивная машина иностранной марки с вмятиной на багажнике.
141 мин, 27 сек 21013
— Ну, и что там такое?
— Улика, которая поможет засадить их за решетку. Крестик этот поставили они, и что бы ни произошло в том месте, где он стоит, это будет свидетельствовать против них.
— Вот это да! — Фрэнк был в радостном настроении.
— Теперь мы действительно до чего то докопались!
— Вот только бы еще узнать, что кроется под словами в блокноте Джека — «Аметист вызывает Сикэт».
— Очень похоже на позывные, — раздумывал вслух Фрэнк.
— Тогда подтвердилось бы наше предположение, что «Сикэт» — название катера.
— Другими словами, это радиосигнал какой то лодке.
— Правильно. Но слово «аметист» ставит меня в тупик — если это, конечно, не название другого судна или же какого то самолета, который подает сигнал.
— Вот именно! — Джо возбужденно щелкнул пальцами.
— Это же кодовое название самолета Джека или даже его самого!
— Конечно! Предположим, что Том Лестер не ошибся — Джеку удалось войти в доверие к банде Хирфа. И если твоя догадка правильна, то он полетел в бухту «Тигровая пасть».
— И что дальше?
— А дальше то, что Джек летел туда по поручению Хирфа. Хирф велел ему связаться с судном под названием «Сикэт» и затем встретиться с ним в«Тигровой пасти».
— Отлично! — воскликнул Джо.
— Слушай, Фрэнк, а если Джек летел по поручению банды, эту радиограмму никто не глушил. Это могло произойти случайно.
— Сейчас проверим! — сказал Фрэнк. Он позвонил на радиостанцию Бейпорта, где ему сообщили, что накануне у них тоже была плохая слышимость, по видимому, из за солнечной активности.
— Фрэнк, давай отправимся в «Тигровую пасть» и выясним, что означает этот крестик, — предложил Джо.
— К тому же, вдруг обнаружим там самолет Джека!
— О'кей, — согласился Фрэнк.
— Но давай сначала поговорим с отцом. Он, наверное, уже вернулся в гостиницу. Ребятам удалось сразу же связаться с Фентоном Харди.
— Как все прошло в Гэри, папа? — спросил Фрэнк.
— Мы вернулись ни с чем. Здесь видели машину, на которой скрылись воры. Но сейчас я уверен, что нам намеренно подбросили ложный след, чтобы мы вели поиск именно в этом районе.
Узнав о краже в Хейли билдинг, мистер Харди пришел к выводу, что это дело рук одной и той же банды.
— Надо поскорее к вам возвращаться, — сказал он Фрэнку.
— Мы с Сэмом постараемся быть в Бейпорте где то вечером.
С большим интересом мистер Харди выслушал рассказ Фрэнка об Эле Хирфе. О записке в блокноте Джека, о нападении на ребят с применением газовой гранаты и об их версии относительно «Тигровой пасти».
Закончив разговор, ребята отправились на пристань. Они арендовали моторную лодку и вышли в залив. Проходя мимо причала, они заметили «Наполи», на борту которой были Тони и Чет.
Ребята обменялись приветствиями, их моторки пошли рядом, и Фрэнк рассказал друзьям, куда они направляются.
— Зачем платить за аренду этой посудины? — воскликнул возмущенно Тони.
— Я отвезу вас туда на «Наполи»! Фрэнк секунду раздумывал, а затем покачал головой.
— Вы лучше займитесь кое чем другим.
— Чем же?
— Мы предполагаем, что «Сикэт» — это название прогулочного катера, который принадлежит банде, — объяснил Фрэнк.
— Как насчет того, чтобы обойти все бухточки и проверить, нет ли его там?
Тони и Чет согласились, а братья Харди пошли на моторке к выходу из залива Бармет и далее на юг вдоль береговой линии. Через полчаса они уже были в бухте «Тигровая пасть».
— Если это местное название, интересно, как они о нем узнали, — задумчиво сказал Джо.
— Должно быть, от какого нибудь местного лодочника или рыбака, — ответил Фрэнк.
Когда они вошли в бухту, Джо сбавил ход. Со всех сторон к берегу подступал лес и только в одном месте, у самой воды, тянулась полоска ровного песчаного пляжа протяженностью не более четверти мили. Остальная часть берега была скалистой.
— Этот пляж неплохая посадочная полоса, — заметил Джо.
— Не поискать ли нам оставленный самолетом след?
— Давай поищем.
Джо подвел моторку поближе к берегу и бросил якорь. Ребята сняли мокасины и носки и пошли к берегу. Следов на песке не было.
— Может, ты прав, — сказал Фрэнк брату, — но во время ночного прилива следы смыло.
Вернувшись на моторку, братья сверились с увеличенной фотографией карты Хирфа. Крестик приходился на место, несколько отстоящее от бухты, где неподалеку от пляжа протекал узкий ручей. Кроме нескольких кричавших над головой чаек и шума прибоя за бухтой, все было тихо и спокойно.
Фрэнк хмуро прислушивался к шуму мотора, когда Джо входил в ручей.
— Если здесь есть кто то из бандитов, нам не удастся застигнуть их врасплох, — заметил он.
Джо осторожно, носом вперед, ввел лодку в протоку.
— Улика, которая поможет засадить их за решетку. Крестик этот поставили они, и что бы ни произошло в том месте, где он стоит, это будет свидетельствовать против них.
— Вот это да! — Фрэнк был в радостном настроении.
— Теперь мы действительно до чего то докопались!
— Вот только бы еще узнать, что кроется под словами в блокноте Джека — «Аметист вызывает Сикэт».
— Очень похоже на позывные, — раздумывал вслух Фрэнк.
— Тогда подтвердилось бы наше предположение, что «Сикэт» — название катера.
— Другими словами, это радиосигнал какой то лодке.
— Правильно. Но слово «аметист» ставит меня в тупик — если это, конечно, не название другого судна или же какого то самолета, который подает сигнал.
— Вот именно! — Джо возбужденно щелкнул пальцами.
— Это же кодовое название самолета Джека или даже его самого!
— Конечно! Предположим, что Том Лестер не ошибся — Джеку удалось войти в доверие к банде Хирфа. И если твоя догадка правильна, то он полетел в бухту «Тигровая пасть».
— И что дальше?
— А дальше то, что Джек летел туда по поручению Хирфа. Хирф велел ему связаться с судном под названием «Сикэт» и затем встретиться с ним в«Тигровой пасти».
— Отлично! — воскликнул Джо.
— Слушай, Фрэнк, а если Джек летел по поручению банды, эту радиограмму никто не глушил. Это могло произойти случайно.
— Сейчас проверим! — сказал Фрэнк. Он позвонил на радиостанцию Бейпорта, где ему сообщили, что накануне у них тоже была плохая слышимость, по видимому, из за солнечной активности.
— Фрэнк, давай отправимся в «Тигровую пасть» и выясним, что означает этот крестик, — предложил Джо.
— К тому же, вдруг обнаружим там самолет Джека!
— О'кей, — согласился Фрэнк.
— Но давай сначала поговорим с отцом. Он, наверное, уже вернулся в гостиницу. Ребятам удалось сразу же связаться с Фентоном Харди.
— Как все прошло в Гэри, папа? — спросил Фрэнк.
— Мы вернулись ни с чем. Здесь видели машину, на которой скрылись воры. Но сейчас я уверен, что нам намеренно подбросили ложный след, чтобы мы вели поиск именно в этом районе.
Узнав о краже в Хейли билдинг, мистер Харди пришел к выводу, что это дело рук одной и той же банды.
— Надо поскорее к вам возвращаться, — сказал он Фрэнку.
— Мы с Сэмом постараемся быть в Бейпорте где то вечером.
С большим интересом мистер Харди выслушал рассказ Фрэнка об Эле Хирфе. О записке в блокноте Джека, о нападении на ребят с применением газовой гранаты и об их версии относительно «Тигровой пасти».
Закончив разговор, ребята отправились на пристань. Они арендовали моторную лодку и вышли в залив. Проходя мимо причала, они заметили «Наполи», на борту которой были Тони и Чет.
Ребята обменялись приветствиями, их моторки пошли рядом, и Фрэнк рассказал друзьям, куда они направляются.
— Зачем платить за аренду этой посудины? — воскликнул возмущенно Тони.
— Я отвезу вас туда на «Наполи»! Фрэнк секунду раздумывал, а затем покачал головой.
— Вы лучше займитесь кое чем другим.
— Чем же?
— Мы предполагаем, что «Сикэт» — это название прогулочного катера, который принадлежит банде, — объяснил Фрэнк.
— Как насчет того, чтобы обойти все бухточки и проверить, нет ли его там?
Тони и Чет согласились, а братья Харди пошли на моторке к выходу из залива Бармет и далее на юг вдоль береговой линии. Через полчаса они уже были в бухте «Тигровая пасть».
— Если это местное название, интересно, как они о нем узнали, — задумчиво сказал Джо.
— Должно быть, от какого нибудь местного лодочника или рыбака, — ответил Фрэнк.
Когда они вошли в бухту, Джо сбавил ход. Со всех сторон к берегу подступал лес и только в одном месте, у самой воды, тянулась полоска ровного песчаного пляжа протяженностью не более четверти мили. Остальная часть берега была скалистой.
— Этот пляж неплохая посадочная полоса, — заметил Джо.
— Не поискать ли нам оставленный самолетом след?
— Давай поищем.
Джо подвел моторку поближе к берегу и бросил якорь. Ребята сняли мокасины и носки и пошли к берегу. Следов на песке не было.
— Может, ты прав, — сказал Фрэнк брату, — но во время ночного прилива следы смыло.
Вернувшись на моторку, братья сверились с увеличенной фотографией карты Хирфа. Крестик приходился на место, несколько отстоящее от бухты, где неподалеку от пляжа протекал узкий ручей. Кроме нескольких кричавших над головой чаек и шума прибоя за бухтой, все было тихо и спокойно.
Фрэнк хмуро прислушивался к шуму мотора, когда Джо входил в ручей.
— Если здесь есть кто то из бандитов, нам не удастся застигнуть их врасплох, — заметил он.
Джо осторожно, носом вперед, ввел лодку в протоку.
Страница 28 из 42