— Джо, баркас идет! — крикнул с берега Фрэнк Харди. Его брат Джо, только что нырнувший с буйка, как раз показался на поверхности воды, баркас был совсем рядом с ним…
141 мин, 12 сек 20285
Они прошли вдоль береговой линии и бросили якорь в скрытой от посторонних глаз бухточке в нескольких милях от Бейпорта. Здесь, неподалеку от побережья, проходило шоссе; несколько раскидистых ив скрывали джонку от проезжавших машин.
Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.
— О'кей, команда, вечерняя смена закончена, — с улыбкой произнес он.
— Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался, — пожаловался Чет, вытирая со лба пот.
На самом то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу.
— Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья.
— Ребята, а что это за бумажка внутри?
— Вытащи ее — узнаешь свою судьбу, — улыбнулся Джим.
— Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее.
Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги.
— «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» — прочитал он вслух.
— Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! — воскликнул он весело.
— Может, там золото пиратов!
Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути.
— Хороший совет, — заметил Биф.
— Правда, боюсь, Келли он не понравится.
Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом.
— Наверняка с отцом, — пошутил Тони.
— Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой.
А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен.
— Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!» Все снова расхохотались.
— Не надо было тебе доедать печенье, — с деланной серьезностью заметил Фрэнк.
— Вы не понимаете, — оправдывался толстяк.
— Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю… Его слова были встречены очередным взрывом хохота.
— Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер нашей джонки не встать! — подзадорил его Джо.
— Ты так думаешь? Ну, смотри! — гордо произнес Чет.
Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду.
— Господи, — проговорил наконец Джо.
— Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус.
Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень.
— Вот вам за это! — крикнул он.
— Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь.
— Канат стоит больших денег, — бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: — Похоже, наша шуточка сработала против нас.
Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках.
— Что это? — растерялся Тони.
Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету.
— Они охотятся за джонкой! — наконец пришел в себя Фрэнк.
— Если они вооружены, дело плохо! Чет! Беги!
Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат.
— Не ждите меня! — заорал Чет, бросая конец в воду.
Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь.
— Им нужна джонка, — остановил его Биф.
— Если они не захватят ее, то отпустят Чета.
Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить.
— Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета.
Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу.
— Тони, туши фонари! — скомандовал Фрэнк.
Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы.
Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.
— О'кей, команда, вечерняя смена закончена, — с улыбкой произнес он.
— Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался, — пожаловался Чет, вытирая со лба пот.
На самом то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу.
— Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья.
— Ребята, а что это за бумажка внутри?
— Вытащи ее — узнаешь свою судьбу, — улыбнулся Джим.
— Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее.
Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги.
— «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» — прочитал он вслух.
— Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! — воскликнул он весело.
— Может, там золото пиратов!
Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути.
— Хороший совет, — заметил Биф.
— Правда, боюсь, Келли он не понравится.
Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом.
— Наверняка с отцом, — пошутил Тони.
— Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой.
А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен.
— Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!» Все снова расхохотались.
— Не надо было тебе доедать печенье, — с деланной серьезностью заметил Фрэнк.
— Вы не понимаете, — оправдывался толстяк.
— Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю… Его слова были встречены очередным взрывом хохота.
— Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер нашей джонки не встать! — подзадорил его Джо.
— Ты так думаешь? Ну, смотри! — гордо произнес Чет.
Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду.
— Господи, — проговорил наконец Джо.
— Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус.
Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень.
— Вот вам за это! — крикнул он.
— Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь.
— Канат стоит больших денег, — бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: — Похоже, наша шуточка сработала против нас.
Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках.
— Что это? — растерялся Тони.
Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету.
— Они охотятся за джонкой! — наконец пришел в себя Фрэнк.
— Если они вооружены, дело плохо! Чет! Беги!
Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат.
— Не ждите меня! — заорал Чет, бросая конец в воду.
Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь.
— Им нужна джонка, — остановил его Биф.
— Если они не захватят ее, то отпустят Чета.
Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить.
— Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета.
Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу.
— Тони, туши фонари! — скомандовал Фрэнк.
Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы.
Страница 23 из 43