— Послушай, Чет, тебе еще не надоело возиться с гамбургерами? — спросил мускулистый, светловолосый Джо Харди, который сидел за стойкой закусочной и наблюдал за Четом Мортоном через большой проем в стене, позволявший видеть, что творится на кухне, где хлопотал его друг.
126 мин, 56 сек 13033
— Мы хотели бы одолжить немного деньжат, — сказал Фрэнк.
— Хотим открыть мексиканский ресторан. Бейпорту нужны «такое».
Дверь отворилась пошире, и оттуда выглянул субъект с тощим, крысиным личиком. У Харбисона были глаза-бусинки, неопрятные усы и нечесаная шевелюра.
— Да? — произнес он.
— Расскажите подробнее. Но тут Джо вдруг шагнул вперед мимо Фрэнка и толчком ноги открыл дверь нараспашку. Ошеломленный Харбисон откачнулся назад.
— Мы тебе все расскажем, как только выложишь всю правду насчет Фреда Хокинса, — рявкнул он.
Фрэнк выпучил глаза — Джо явно изображал уголовника.
— Насчет кого? — отозвался Харбисон.
— Не знаю никакого Фреда Хокинса! — Он нервно поднял руку к воротничку, чтобы поправить галстук, но потом заметил, что такового на шее нет.
— Не придуривайся.
— Джо в упор смотрел на коротышку.
— Ты не только угрожал Фреду, но и звонил мне сегодня утром, даже разбудил!
Уильям Харбисон прищурился.
— Ах, так вы братья Харди?
— Они самые, — заговорил, наконец, Фрэнк, входя в контору. Внутри было так же неопрятно, как и снаружи.
Держась все время лицом к посетителям, Харбисон перебрался за металлическую конторку и уселся во вращающееся кресло.
— Ладно. Значит, вы те самые великие детективы, о которых я столько наслышан, — сказал он, стараясь придать голосу зловещее звучание.
— Чего вы хотите от меня?
— Мы хотим знать, зачем ты угрожал Фреду Хокинсу, — сказал Джо. Он взгромоздился на конторку, взял со стола ручку Харбисона и направил ее прямо ему в лицо.
— И имеешь ли ты отношение к его похищению.
Харбисон передернул плечами.
— Как я могу иметь к этому отношение? Все в городе знают, что его забрала летающая тарелка. Вы же сами там были, когда это произошло?
— Были, — ответил Фрэнк.
— Но мы не очень-то верим в летающие тарелки.
— Я в них абсолютно не верю! — воскликнул Джо.
— И думаю, что какой-то грязный ростовщик давил на Фреда, а когда Хокинс не смог добыть денег… — Джо чиркнул ладонью себе по шее.
Харбисон задрал подбородок кверху.
— Вы что, парни, сдурели? Я так не работаю.
— Но ведь ты не станешь отрицать, что одалживаешь деньги под колоссальные проценты? Харбисон как будто обиделся.
— Не напирайте! Я тем и живу, что ссужаю деньги, поэтому и приходится брать приличное вознаграждение.
— И Фред Хокинс дошел до такой крайности, что пришлось брать деньги в долг у такого гада, как ты? — крикнул Джо.
— Он дошел до ручки, верно! — сказал Харбисон.
— При одном взгляде на его отчеты по кредитам становилось ясно, что парень не мог толком справиться ни с одним делом. И я, разумеется, потребовал с него большие проценты, чем берет местный банк.
— И теперь Хокинс должен тебе двадцать тысяч долларов, — заметил Фрэнк. Харбисон весьма удивился.
— Откуда вам это известно? Фрэнк пожал плечами.
— Хокинс сделал всего несколько выплат по займу, — объяснил Харбисон, — но месяцев пять назад перестал платить вообще. Я занимаюсь бизнесом, а не благотворительностью. Мне надо вернуть эти деньги.
Фрэнк уперся руками в конторку и наклонился ближе к ростовщику.
— Любым способом?
— Да, — подхватил Джо, — вроде того, например, чтоб похитить его и взять выкуп с его жены. Харбисон выпрямился в кресле, лицо его стало злым.
— Эй, вы, попрошу немного уважения! У меня есть разные способы, чтобы заставить клиента платить, но похищения сюда не входят.
— Тогда зачем ты звонил нам и угрожал, что у него будут большие неприятности? — спросил Фрэнк.
Харбисон нервно взмахнул руками.
— Я хотел показать ему, что дело идет о бизнесе. И думал, если вы знаете, где Хокинс, то передадите ему.
— Глаза его забегали с Фрэнка на Джо и обратно.
— Ведь если этот тип ранен или мертв, мне с него денег уже не получить!
Джо спрыгнул с конторки.
— Похоже, ты способен содрать деньги и с его жены — заставить ее продать дом или еще что-нибудь. Мы с тебя глаз не спустим, Харбисон.
Фрэнк заметил, что во взгляде брата блеснула холодная решимость.
— Я с женщинами и детьми не воюю, — запротестовал ростовщик.
— Ладно, Харбисон. На сей раз поверим, — сказал Фрэнк. И добавил уже строже: — Но присматривать за тобой будем.
— Хорошо, — сказал Харбисон.
— Думайте, что хотите, но Фреда Харбисона я не похищал. И если я говорю вам, что то-то и то-то — правда, вы можете смело поставить на это деньги.
Когда Фрэнк закрыл за собой дверь конторы Харбисона, ему пришлось прикрыть рот ладонью, чтобы не расхохотаться, — так забавен был его братец в роли крутого парня. Но он все же сказал Джо:
— Никогда не видел, чтобы кто-нибудь так плохо имитировал подонка.
— Хотим открыть мексиканский ресторан. Бейпорту нужны «такое».
Дверь отворилась пошире, и оттуда выглянул субъект с тощим, крысиным личиком. У Харбисона были глаза-бусинки, неопрятные усы и нечесаная шевелюра.
— Да? — произнес он.
— Расскажите подробнее. Но тут Джо вдруг шагнул вперед мимо Фрэнка и толчком ноги открыл дверь нараспашку. Ошеломленный Харбисон откачнулся назад.
— Мы тебе все расскажем, как только выложишь всю правду насчет Фреда Хокинса, — рявкнул он.
Фрэнк выпучил глаза — Джо явно изображал уголовника.
— Насчет кого? — отозвался Харбисон.
— Не знаю никакого Фреда Хокинса! — Он нервно поднял руку к воротничку, чтобы поправить галстук, но потом заметил, что такового на шее нет.
— Не придуривайся.
— Джо в упор смотрел на коротышку.
— Ты не только угрожал Фреду, но и звонил мне сегодня утром, даже разбудил!
Уильям Харбисон прищурился.
— Ах, так вы братья Харди?
— Они самые, — заговорил, наконец, Фрэнк, входя в контору. Внутри было так же неопрятно, как и снаружи.
Держась все время лицом к посетителям, Харбисон перебрался за металлическую конторку и уселся во вращающееся кресло.
— Ладно. Значит, вы те самые великие детективы, о которых я столько наслышан, — сказал он, стараясь придать голосу зловещее звучание.
— Чего вы хотите от меня?
— Мы хотим знать, зачем ты угрожал Фреду Хокинсу, — сказал Джо. Он взгромоздился на конторку, взял со стола ручку Харбисона и направил ее прямо ему в лицо.
— И имеешь ли ты отношение к его похищению.
Харбисон передернул плечами.
— Как я могу иметь к этому отношение? Все в городе знают, что его забрала летающая тарелка. Вы же сами там были, когда это произошло?
— Были, — ответил Фрэнк.
— Но мы не очень-то верим в летающие тарелки.
— Я в них абсолютно не верю! — воскликнул Джо.
— И думаю, что какой-то грязный ростовщик давил на Фреда, а когда Хокинс не смог добыть денег… — Джо чиркнул ладонью себе по шее.
Харбисон задрал подбородок кверху.
— Вы что, парни, сдурели? Я так не работаю.
— Но ведь ты не станешь отрицать, что одалживаешь деньги под колоссальные проценты? Харбисон как будто обиделся.
— Не напирайте! Я тем и живу, что ссужаю деньги, поэтому и приходится брать приличное вознаграждение.
— И Фред Хокинс дошел до такой крайности, что пришлось брать деньги в долг у такого гада, как ты? — крикнул Джо.
— Он дошел до ручки, верно! — сказал Харбисон.
— При одном взгляде на его отчеты по кредитам становилось ясно, что парень не мог толком справиться ни с одним делом. И я, разумеется, потребовал с него большие проценты, чем берет местный банк.
— И теперь Хокинс должен тебе двадцать тысяч долларов, — заметил Фрэнк. Харбисон весьма удивился.
— Откуда вам это известно? Фрэнк пожал плечами.
— Хокинс сделал всего несколько выплат по займу, — объяснил Харбисон, — но месяцев пять назад перестал платить вообще. Я занимаюсь бизнесом, а не благотворительностью. Мне надо вернуть эти деньги.
Фрэнк уперся руками в конторку и наклонился ближе к ростовщику.
— Любым способом?
— Да, — подхватил Джо, — вроде того, например, чтоб похитить его и взять выкуп с его жены. Харбисон выпрямился в кресле, лицо его стало злым.
— Эй, вы, попрошу немного уважения! У меня есть разные способы, чтобы заставить клиента платить, но похищения сюда не входят.
— Тогда зачем ты звонил нам и угрожал, что у него будут большие неприятности? — спросил Фрэнк.
Харбисон нервно взмахнул руками.
— Я хотел показать ему, что дело идет о бизнесе. И думал, если вы знаете, где Хокинс, то передадите ему.
— Глаза его забегали с Фрэнка на Джо и обратно.
— Ведь если этот тип ранен или мертв, мне с него денег уже не получить!
Джо спрыгнул с конторки.
— Похоже, ты способен содрать деньги и с его жены — заставить ее продать дом или еще что-нибудь. Мы с тебя глаз не спустим, Харбисон.
Фрэнк заметил, что во взгляде брата блеснула холодная решимость.
— Я с женщинами и детьми не воюю, — запротестовал ростовщик.
— Ладно, Харбисон. На сей раз поверим, — сказал Фрэнк. И добавил уже строже: — Но присматривать за тобой будем.
— Хорошо, — сказал Харбисон.
— Думайте, что хотите, но Фреда Харбисона я не похищал. И если я говорю вам, что то-то и то-то — правда, вы можете смело поставить на это деньги.
Когда Фрэнк закрыл за собой дверь конторы Харбисона, ему пришлось прикрыть рот ладонью, чтобы не расхохотаться, — так забавен был его братец в роли крутого парня. Но он все же сказал Джо:
— Никогда не видел, чтобы кто-нибудь так плохо имитировал подонка.
Страница 17 из 38