CreepyPasta

Дракула

Выехал из Мюнхена 1 мая в 8 часов 35 минут вечера и прибыл в Вену рано утром на следующий день; должен был приехать в 6 часов 46 минут, но поезд опоздал на час. Будапешт, кажется, удивительно красивый город; по крайней мере, такое впечатление произвело на меня то, что я мельком видел из окна вагона, и небольшая прогулка по улицам.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
526 мин, 46 сек 17989
Он наклонился и снова отвернул свинцовую крышку — и удивление и негодование напол­нили мою душу.

В гробу лежала Люси точь—в—точь такая же, какой мы видели ее накануне похорон. Она, казалось, была еще прекраснее, чем обыкновенно, и мне никак не вери­лось, что она умерла. Губы ее были пунцового цвета, даже более яркого чем раньше, а на щеках играл нежный румянец.

— Что это — колдовство? — спросил я.

— Вы убедились теперь? — сказал профессор в ответ; при этом он протянул руку, отогнул мертвые губы и показал мне белые зубы. Я содрогнулся.

— Посмотри, — сказал он, — видишь, они даже острее, чем раньше. Этим и этим, — при этом он указал на один из верхних клыков, затем на нижний, — она мо­жет кусать маленьких детей. Теперь, Джон, ты веришь?

И снова дух противоречия проснулся во мне: — Может быть, ее положили сюда только вчера!

— Неужели? Кто же это сделал? — Не знаю. Кто—нибудь!

— А ведь умерла—то она неделю тому назад. Большая часть людей иначе выглядела бы после такого срока.

На это у меня не нашлось возражения. Ван Хелзинк, казалось, не замечал моего молчания; во всяком случае, он не выражал ни разочарования, ни торжества. Он внимательно смотрел на лицо мертвой женщины, поды­мая веки и разглядывая глаза, затем еще раз отогнул губы и осмотрел зубы. Потом, повернувшись ко мне, сказал: — Тут есть одна вещь, совершенно из ряда вон вы­ходящая. Люси укусил вампир, когда она в беспамят­стве разгуливала во сне. О, ты ошеломлен, ты этого не знаешь, Джон, но ты все узнаешь потом, позже… Пока она находилась в беспамятстве, ему было очень удобно высасывать у нее кровь. В беспамятстве она умерла, и в беспамятстве она «He—мертва» Вот почему это исклю­чительный случай. Обыкновенно, когда«He—мертвое» спит«дома» — при этом он сделал жест рукою, желая этим показать, какое значение«дом» имеет для вампи­ра, — то по его лицу видно, что оно такое, но когда оно перестает быть«He—мертвым» то превращается в нечто вроде обыкновенных мертвецов. В этом состоянии от них нет никакого вреда, и мне тяжело, что приходится убивать ее во сне, в таком состоянии.

Мне стало жутко, и я начинал уже верить словам Ван Хелзинка, но ведь если она действительно была мерт­ва, то какой смысл снова ее убивать? Он взглянул на меня и, очевидно, заметил перемену в моем лице, потому что как—то торжествующе спросил: — А теперь ты веришь? — Не торопите меня. Я готов это допустить. Но как вы исполните свой кровавый долг? — Я отрублю ей голову, набью рот чесноком и вобью кол в ее тело.

Я содрогнулся при мысли, что так исковеркают тело той женщины, которую я любил. И все—таки чувство это было не так сильно, как я ожидал. В сущности, теперь я начинал содрогаться от присутствия этого существа, этого «He—мертвого» существа, как Ван Хелзинк назы­вал это, и я чувствовал к«нему» омерзение.

Ван Хелзинк долго над чем—то раздумывал; наконец, закрыл саквояж и сказал: — Я передумал. Если бы я решил исполнить свое намерение, то сделал бы это сейчас же, но может воз­никнуть масса осложнений, которые могут оказаться гораздо неприятнее, чем мы себе представляем. И вот почему! Она еще не погубила ни одной жизни, хотя вре­мени было достаточно, и если бы я теперь это сделал, то обезвредил ее навсегда. Но для этого нам нужен Артур, а как ему обо всем рассказать? Если ты не по­верил мне, ты, который видел ранки на шее Люси, затем такие же ранки у ребенка в госпитале; ты, который ви­дел вчера ночью гроб пустым, а сегодня занятым этой женщиной, которая не только не изменилась, а даже порозовела и похорошела, несмотря на то, что прошла уже целая неделя со дня ее смерти — ты, который ви­дел ту белую фигуру, принесшую вчера на кладбище ре­бенка; чего же можно ожидать от Артура, который ниче­го об этом не знает и ничего не видел. Он усомнился во мне, хотя я лишил его возможности проститься с ней так, как он должен был бы сделать; но теперь по незна­нию он может подумать, что мы похоронили ее живой и, чтобы скрыть нашу величайшую ошибку, убили ее. Он станет ненавидеть нас за это и, таким образом, будет несчастен всю жизнь.

Поэтому я решил сделать все в его присутствии. Завтра в десять часов утра ты придешь ко мне в гости­ницу Беркли. Я пошлю за Артуром и за тем американ­цем, который тоже отдал ей свою кровь. Потом всем нам придется много поработать. Я дойду с тобою до Пика­дилли и пообедаю там, так как мне необходимо еще раз вернуться сюда до захода солнца.

Мы закрыли склеп, ушли, перелезли через кладби­щенскую стену, что было не очень трудно, и поехали обратно на Пикадилли.

ЗАПИСКА ВАН ХЕЛЗИНКА,

ОСТАВЛЕННАЯ ИМ В ПАЛЬТО.

НА ВЕШАЛКЕ В ГОСТИНИЦЕ БЕРКЛИ,

АДРЕСОВАННАЯ ДЖОНУ СЬЮАРДУ Д. М.

(Не врученная!)

27 сентября.

Друг Джон!

Пишу на тот случай, если произойдет что—нибудь непредвиденное. Иду один на кладбище. Меня радует, что сегодня ночью «He—мертвой» Люси не удастся выйти, так что завтра ночью оно выявится еще определеннее.
Страница 69 из 131