Мне хотелось бы выразить свою признательность моему редактору Митчел Иверс, моей жене Энн Стрибер — музе на всю жизнь и моему агенту Сандре Мартин.
427 мин, 1 сек 6016
— Повтори-ка еще раз, я не поняла.
— Вы хотите «Специальное издание Лео Паттен»?
Это была какая-то абракадабра. Лилит положила ручку на устройство с цифрами. Как она ненавидела этот мир! О, какое это ужасное, бестолковое, невозможное место! Она подошла к окну, уставилась на утесы, усыпанные окнами, и закричала.
Снаружи вспорхнули потревоженные ее криком птицы. За окном напротив мужчина уставился на нее расширенными глазами. Лилит отошла внутрь комнаты и упала на кровать.
Внезапно послышался шум. Быстро звонил колокольчик, повторяя свои звонки через определенные интервалы. Похоже, ей предлагали взять ручку говорящего устройства. Она так и сделала.
— Добрый день, миссис Верду. Мы должны вас сегодня выписать.
Что бы это значило? Она абсолютно ничего не поняла. «Верду» должно быть, имя той женщины, которую она вчера ударила об стенку, а потом съела. Ее останки, напоминающие пыль, находятся в ящике стенного шкафа.
— Хорошо, мистер.
— Хорошо? Однако уже три тридцать, и нам нужен номер.
— Не сомневайся, парень.
— Так когда вы выедете? — Я выеду когда, так что все в порядке.
— Извините? — Отлично, парень, мы сделаем это так, как ты хочешь.
— Ну, я пошлю вам коридорного.
— Давай так и сделаем, милый.
Лилит отложила в сторону говорящую машину. И что теперь делать? Ее целью является найти эту красавицу, возлюбленную Властителя или Властительницы — иначе она не получила бы волшебную кровь и остальные блага вместе с ней. Но этот город — сплошной таинственный лабиринт. Где может быть эта певица, если не на другом конце объявленного номера?
Внезапно раздавшийся стук в дверь испугал ее. Спустя некоторое время он повторился несколько громче. Лилит прислушалась. Дыхание через ноздри, усталое, но молодое. Мужчина. Да, она чувствует запах его кожи. Она подошла к шкафу и надела кое-что из одежд миссис Верду, выбрав то, что, с ее точки зрения, подходило ей больше всего. Платье сверкало мелкими металлическими нитями, вплетенными в ткань, и очень плотно облегало тело.
Стук возобновился, став еще громче. Мужчина за дверью вполголоса пробормотал: — Сука… Ну, давай же…
Тук-тук-тук! Тук-тук-тук!
Она надела ярко-красные сандалии с высокими иглами, приделанными к каблукам, и, покачиваясь, сделала несколько неуверенных шагов. Неужели можно носить такое и не падать?
Тук-тук-тук!
Лилит открыла дверь молодому человеку в темном костюме.
— Миссис Верду, меня прислали помочь вам управиться с багажом.
У этого существа был хороший ток крови, она мгновенно осушила бы его, но… абсолютно сыта. Лилит заметила, как его зрачки расширились, когда он разглядывал ее. Что в ней так его удивило? Она отступила, позволяя ему войти в комнату. Ей очень не хотелось показаться необычной, иначе люди, вне всяких сомнений, уничтожат ее.
— Собираетесь на вечеринку, мэм? — Я собираюсь на вечеринку.
— Отлично.
Лилит задумалась: что бы могло обозначать это слово «вечеринка»?
Молодой человек подошел к шкафу, потом обернулся.
— Где он? — Он? — Ваш багаж. Вы разве не съезжаете? — Я съезжаю.
— Но ваша одежда, она все еще висит здесь.
— Ты получишь это, крошка.
— Вам надо упаковаться. Вы понимаете по-английски? — Не сомневайся.
— Черта-с-два ты понимаешь, — проворчал он, потом громко спросил: — Откуда вы? — Из Египта.
— О Господи! Ладно, я помогу вам, — он достал из шкафа большой черный ящик, затем взял кое-какие платья и разложил их на кровати. — Вы помните, как упаковывали вещи дома? — Ты что, не веришь? — Полагаю, вам кто-то их там упаковал. Я могу это сделать, если вы не возражаете.
— Меня это устраивает.
Молодой человек начал укладывать вещи в ящик, который вынул из шкафа. Его подвижные руки стряхнули с него пыль, которая была прахом настоящей миссис Верду. Он мог бы помассировать Лилит такими молодыми сильными пальцами, но она теперь никогда больше не захочет, чтобы к ней притрагивались человеческие руки.
Лилит последовала за молодым человеком и оказалась в пустом, без всякой мебели, коридоре. Мужчина вез пожитки миссис Верду, уложив их на сверкающую медную платформу, которая катилась на колесиках, — надо же, какой удобный рабочий инструмент. Затем они вошли в маленькую комнатку со скользящими в стороны дверями, которые закрылись за ними, а через мгновение открылись снова. Мужчина выкатил платформу из маленькой комнатки, Лилит ни на шаг не отставала от него, стараясь скрыть свое изумление. Зал, в который они вошли, оказался роскошным.
Только подумаешь, что наконец в твоей жизни случилось что-то хорошее, как тут же все летит к чертовой матери. И что за паршивый кусок дерьма запихал ему в карман эти таблетки? Какому-то придурку не захотелось, чтобы он хорошо провел время. Но почему?
— Вы хотите «Специальное издание Лео Паттен»?
Это была какая-то абракадабра. Лилит положила ручку на устройство с цифрами. Как она ненавидела этот мир! О, какое это ужасное, бестолковое, невозможное место! Она подошла к окну, уставилась на утесы, усыпанные окнами, и закричала.
Снаружи вспорхнули потревоженные ее криком птицы. За окном напротив мужчина уставился на нее расширенными глазами. Лилит отошла внутрь комнаты и упала на кровать.
Внезапно послышался шум. Быстро звонил колокольчик, повторяя свои звонки через определенные интервалы. Похоже, ей предлагали взять ручку говорящего устройства. Она так и сделала.
— Добрый день, миссис Верду. Мы должны вас сегодня выписать.
Что бы это значило? Она абсолютно ничего не поняла. «Верду» должно быть, имя той женщины, которую она вчера ударила об стенку, а потом съела. Ее останки, напоминающие пыль, находятся в ящике стенного шкафа.
— Хорошо, мистер.
— Хорошо? Однако уже три тридцать, и нам нужен номер.
— Не сомневайся, парень.
— Так когда вы выедете? — Я выеду когда, так что все в порядке.
— Извините? — Отлично, парень, мы сделаем это так, как ты хочешь.
— Ну, я пошлю вам коридорного.
— Давай так и сделаем, милый.
Лилит отложила в сторону говорящую машину. И что теперь делать? Ее целью является найти эту красавицу, возлюбленную Властителя или Властительницы — иначе она не получила бы волшебную кровь и остальные блага вместе с ней. Но этот город — сплошной таинственный лабиринт. Где может быть эта певица, если не на другом конце объявленного номера?
Внезапно раздавшийся стук в дверь испугал ее. Спустя некоторое время он повторился несколько громче. Лилит прислушалась. Дыхание через ноздри, усталое, но молодое. Мужчина. Да, она чувствует запах его кожи. Она подошла к шкафу и надела кое-что из одежд миссис Верду, выбрав то, что, с ее точки зрения, подходило ей больше всего. Платье сверкало мелкими металлическими нитями, вплетенными в ткань, и очень плотно облегало тело.
Стук возобновился, став еще громче. Мужчина за дверью вполголоса пробормотал: — Сука… Ну, давай же…
Тук-тук-тук! Тук-тук-тук!
Она надела ярко-красные сандалии с высокими иглами, приделанными к каблукам, и, покачиваясь, сделала несколько неуверенных шагов. Неужели можно носить такое и не падать?
Тук-тук-тук!
Лилит открыла дверь молодому человеку в темном костюме.
— Миссис Верду, меня прислали помочь вам управиться с багажом.
У этого существа был хороший ток крови, она мгновенно осушила бы его, но… абсолютно сыта. Лилит заметила, как его зрачки расширились, когда он разглядывал ее. Что в ней так его удивило? Она отступила, позволяя ему войти в комнату. Ей очень не хотелось показаться необычной, иначе люди, вне всяких сомнений, уничтожат ее.
— Собираетесь на вечеринку, мэм? — Я собираюсь на вечеринку.
— Отлично.
Лилит задумалась: что бы могло обозначать это слово «вечеринка»?
Молодой человек подошел к шкафу, потом обернулся.
— Где он? — Он? — Ваш багаж. Вы разве не съезжаете? — Я съезжаю.
— Но ваша одежда, она все еще висит здесь.
— Ты получишь это, крошка.
— Вам надо упаковаться. Вы понимаете по-английски? — Не сомневайся.
— Черта-с-два ты понимаешь, — проворчал он, потом громко спросил: — Откуда вы? — Из Египта.
— О Господи! Ладно, я помогу вам, — он достал из шкафа большой черный ящик, затем взял кое-какие платья и разложил их на кровати. — Вы помните, как упаковывали вещи дома? — Ты что, не веришь? — Полагаю, вам кто-то их там упаковал. Я могу это сделать, если вы не возражаете.
— Меня это устраивает.
Молодой человек начал укладывать вещи в ящик, который вынул из шкафа. Его подвижные руки стряхнули с него пыль, которая была прахом настоящей миссис Верду. Он мог бы помассировать Лилит такими молодыми сильными пальцами, но она теперь никогда больше не захочет, чтобы к ней притрагивались человеческие руки.
Лилит последовала за молодым человеком и оказалась в пустом, без всякой мебели, коридоре. Мужчина вез пожитки миссис Верду, уложив их на сверкающую медную платформу, которая катилась на колесиках, — надо же, какой удобный рабочий инструмент. Затем они вошли в маленькую комнатку со скользящими в стороны дверями, которые закрылись за ними, а через мгновение открылись снова. Мужчина выкатил платформу из маленькой комнатки, Лилит ни на шаг не отставала от него, стараясь скрыть свое изумление. Зал, в который они вошли, оказался роскошным.
Только подумаешь, что наконец в твоей жизни случилось что-то хорошее, как тут же все летит к чертовой матери. И что за паршивый кусок дерьма запихал ему в карман эти таблетки? Какому-то придурку не захотелось, чтобы он хорошо провел время. Но почему?
Страница 73 из 120