Фандом: Гарри Поттер. Трудно быть шестым сыном в семье. Трудно быть лучшим другом народного героя. Трудно остаться гриффиндорцем, когда дело пахнет керосином. Но ведь никто не говорил, что будет легко.
27 мин, 4 сек 11585
‑ Он что-то говорил про Запретый лес, ‑ припомнил Ли. — А! У него там какие-то дела, а Хагрид был нужен как лесничий.
Чарли в Хогвартсе. Что ему здесь понадобилось? Рон пожалел, что рядом нет Гермионы. Зачем на Турнире специалист по драконам? Может…
Нет. Нет!
Рон замер как вкопанный.
‑ Он шёл в Запретный лес с Хагридом?
‑ Нет. Он болтал с Хагридом и собирался в Запретный лес… вроде, ‑ Джордан пожал плечами и сунул руки в карманы.
‑ Короче… Эй, пойдём в Хогсмид, ‑ Фред позвал младшего брата, отставшего на добрый десяток шагов. — Повидаетесь вечером.
‑ Идите без меня. Я догоню! — и Рон припустил к избушке лесничего.
Вслед донеслось «встретимся у Розмерты!», но ему было не до того. Завтра первый тур. Он ещё может успеть. Он должен успеть.
Потому что Гарри был удивительным другом.
Рон пронёсся по мосту, чудом не врезался в идущих навстречу младшекурсников и свернул к избушке лесничего. Он взлетел на порог и принялся барабанить кулаком в дверь.
‑ Хагрид! Хагрид, открой! Это Рон! Я… умф… здравствуйте, профессор Грюм.
‑ Здравствуй, ‑ хрипло откликнулся бывший аврор и засмеялся нелепым вороньим смехом, от которого парню становилось не по себе.
Круто же тогда приходится Малфою!
Настоящий глаз Грозного Глаза впился в Рона, а искусственный уставился куда-то вглубь хижины. Парень был готов поспорить, что профессор Защиты изучает Хагрида, который по неизвестной причине прямо-таки светился от счастья. Рон с тоской подумал, что, кажется, угадал, зачем приехал Чарли.
‑ Я пойду понемногу, ‑ прокряхтел Грюм и, ковыляя, принялся спускаться по шатким ступенькам. — Рубеус, я тебя предупредил.
‑ Ага… То есть да, профессор, вы идите, ‑ Хагрид махнул огромной ручищей и повернулся к Рону. — Привет. Давненько ты у меня не бывал.
‑ Хагрид, мне сказали, что приехал Чарли, ‑ осторожно начал Рон. — И я подумал… он, случайно, не насчёт первого тура приехал?
Лицо лесничего озарила торжествующая улыбка.
‑ Я как бы не должен этого говорить, ну, это ж того… правила. Я ж учитель, ‑ щёки Хагрида, почти скрытые косматой бородой, разрумянились. — Но с тобой-то мы друзья, а?
Рон кивнул. Ему всё меньше нравилось настроение Хагрида.
‑ В лесу твой брат. И он тут… ‑ лесничий понизил голос. — Эммм… по профессии, так сказать. Понимаешь?
Рон снова только кивнул. В голове стучала молоточком единственная мысль: неужели в первом туре будут драконы?
Именно это он и спросил у лесничего. Несколько секунд Хагрид подозрительно рассматривал Рона, а потом опять заулыбался.
‑ Это тебя Гермиона надоумила зайти?
Рон бы с удовольствием высказал полувеликану всё, что он думает о подсказках Гермионы, но тут его посетила гениальная мысль.
‑ Значит, Гермиона уже догадалась?
Хагрид с удивлением уставился на гриффиндорца.
‑ Нет. Я думал, она тебя, ну, попросила… не?
‑ Не-а. Не она, ‑ Рон едва сдерживал ликование. Он опередил Гермиону! — Но ты не ответил на мой вопрос.
Улыбка на лице лесничего приняла просто неприличные размеры. Казалось, он сейчас лопнет от радости.
‑ Рон, есть правила, и учителя, ну, не должны подсказывать ученикам, понимаешь? Вот тут Аластор заходил, ну, профессор Грюм. Сказал, что боится он за Гарри. Мол, не дай Мерлин, случится что… И подсказать некому. Но если кто из учеников догадается, то ученик-то подсказать может! И…
‑ Пошли, Хагрид, ‑ под изумлённым взглядом Хагрида Рон двинулся к двери. — Как куда? В лес пошли. Посмотрю я… на драконов.
И надо подумать, как сказать о них четвёртому чемпиону.
Хагрид, разумеется, ликовал. Он считал, что привезённые драконихи — «просто красавицы», и очень жалел, что участникам придётся «отбирать у них что-то ценное». Рон только кивал. Ноги были ватными. Он считал драконов красивыми и опасными тварями — не более. Ему было страшно. Но ещё страшнее было представить, что ждёт Гарри на первом испытании.
Не дай Мерлин, съедят они его, эти драконы.
Двор медленно наполнялся мерным жужжанием — волна криков и аплодисментов прошла. Волшебники возвращались в замок. Гарри отшил назойливую Скитер и потянул Рона за рукав, в сторону от людей, спешащих в тепло.
‑ Слушай. Я рад, что ты мне веришь. Ты же веришь, точно? — Гарри посмотрел на друга поверх треснувших очков. Рану залечила мадам Помфри, а вот об очках никто не позаботился.
‑ Верю, ‑ Рон смутился, взлохматил волосы и замер. Гарри сделал то же самое.
Что, Мерлин, что с этим делать?
‑ Если ты ждёшь от меня извинений, то зря, ‑ предупредил Рон. — Но повторяю: тебя хотят убить.
‑ Ну, поскольку это ты уговорил Хагрида рассказать мне про драконов, я считаю, мы квиты, ‑ Поттер нагло ухмыльнулся, но глазищи сверкали. — Хотя ты, конечно, придурок. Зато ты болел за меня.
‑ Ну, ты-то у нас шибко умный, вот я и болел, ‑ беззлобно огрызнулся Рон.
Чарли в Хогвартсе. Что ему здесь понадобилось? Рон пожалел, что рядом нет Гермионы. Зачем на Турнире специалист по драконам? Может…
Нет. Нет!
Рон замер как вкопанный.
‑ Он шёл в Запретный лес с Хагридом?
‑ Нет. Он болтал с Хагридом и собирался в Запретный лес… вроде, ‑ Джордан пожал плечами и сунул руки в карманы.
‑ Короче… Эй, пойдём в Хогсмид, ‑ Фред позвал младшего брата, отставшего на добрый десяток шагов. — Повидаетесь вечером.
‑ Идите без меня. Я догоню! — и Рон припустил к избушке лесничего.
Вслед донеслось «встретимся у Розмерты!», но ему было не до того. Завтра первый тур. Он ещё может успеть. Он должен успеть.
Потому что Гарри был удивительным другом.
Рон пронёсся по мосту, чудом не врезался в идущих навстречу младшекурсников и свернул к избушке лесничего. Он взлетел на порог и принялся барабанить кулаком в дверь.
‑ Хагрид! Хагрид, открой! Это Рон! Я… умф… здравствуйте, профессор Грюм.
‑ Здравствуй, ‑ хрипло откликнулся бывший аврор и засмеялся нелепым вороньим смехом, от которого парню становилось не по себе.
Круто же тогда приходится Малфою!
Настоящий глаз Грозного Глаза впился в Рона, а искусственный уставился куда-то вглубь хижины. Парень был готов поспорить, что профессор Защиты изучает Хагрида, который по неизвестной причине прямо-таки светился от счастья. Рон с тоской подумал, что, кажется, угадал, зачем приехал Чарли.
‑ Я пойду понемногу, ‑ прокряхтел Грюм и, ковыляя, принялся спускаться по шатким ступенькам. — Рубеус, я тебя предупредил.
‑ Ага… То есть да, профессор, вы идите, ‑ Хагрид махнул огромной ручищей и повернулся к Рону. — Привет. Давненько ты у меня не бывал.
‑ Хагрид, мне сказали, что приехал Чарли, ‑ осторожно начал Рон. — И я подумал… он, случайно, не насчёт первого тура приехал?
Лицо лесничего озарила торжествующая улыбка.
‑ Я как бы не должен этого говорить, ну, это ж того… правила. Я ж учитель, ‑ щёки Хагрида, почти скрытые косматой бородой, разрумянились. — Но с тобой-то мы друзья, а?
Рон кивнул. Ему всё меньше нравилось настроение Хагрида.
‑ В лесу твой брат. И он тут… ‑ лесничий понизил голос. — Эммм… по профессии, так сказать. Понимаешь?
Рон снова только кивнул. В голове стучала молоточком единственная мысль: неужели в первом туре будут драконы?
Именно это он и спросил у лесничего. Несколько секунд Хагрид подозрительно рассматривал Рона, а потом опять заулыбался.
‑ Это тебя Гермиона надоумила зайти?
Рон бы с удовольствием высказал полувеликану всё, что он думает о подсказках Гермионы, но тут его посетила гениальная мысль.
‑ Значит, Гермиона уже догадалась?
Хагрид с удивлением уставился на гриффиндорца.
‑ Нет. Я думал, она тебя, ну, попросила… не?
‑ Не-а. Не она, ‑ Рон едва сдерживал ликование. Он опередил Гермиону! — Но ты не ответил на мой вопрос.
Улыбка на лице лесничего приняла просто неприличные размеры. Казалось, он сейчас лопнет от радости.
‑ Рон, есть правила, и учителя, ну, не должны подсказывать ученикам, понимаешь? Вот тут Аластор заходил, ну, профессор Грюм. Сказал, что боится он за Гарри. Мол, не дай Мерлин, случится что… И подсказать некому. Но если кто из учеников догадается, то ученик-то подсказать может! И…
‑ Пошли, Хагрид, ‑ под изумлённым взглядом Хагрида Рон двинулся к двери. — Как куда? В лес пошли. Посмотрю я… на драконов.
И надо подумать, как сказать о них четвёртому чемпиону.
Хагрид, разумеется, ликовал. Он считал, что привезённые драконихи — «просто красавицы», и очень жалел, что участникам придётся «отбирать у них что-то ценное». Рон только кивал. Ноги были ватными. Он считал драконов красивыми и опасными тварями — не более. Ему было страшно. Но ещё страшнее было представить, что ждёт Гарри на первом испытании.
Не дай Мерлин, съедят они его, эти драконы.
Двор медленно наполнялся мерным жужжанием — волна криков и аплодисментов прошла. Волшебники возвращались в замок. Гарри отшил назойливую Скитер и потянул Рона за рукав, в сторону от людей, спешащих в тепло.
‑ Слушай. Я рад, что ты мне веришь. Ты же веришь, точно? — Гарри посмотрел на друга поверх треснувших очков. Рану залечила мадам Помфри, а вот об очках никто не позаботился.
‑ Верю, ‑ Рон смутился, взлохматил волосы и замер. Гарри сделал то же самое.
Что, Мерлин, что с этим делать?
‑ Если ты ждёшь от меня извинений, то зря, ‑ предупредил Рон. — Но повторяю: тебя хотят убить.
‑ Ну, поскольку это ты уговорил Хагрида рассказать мне про драконов, я считаю, мы квиты, ‑ Поттер нагло ухмыльнулся, но глазищи сверкали. — Хотя ты, конечно, придурок. Зато ты болел за меня.
‑ Ну, ты-то у нас шибко умный, вот я и болел, ‑ беззлобно огрызнулся Рон.
Страница 6 из 8