CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Четыре закона логики

Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.

154 мин, 25 сек 13649
Изучив совершенно невозмутимое лицо, она покорно опускается перед Шерлоком на колени и раздраженно вжикает его молнией, — тот лишь слегка запрокидывает голову, прикрывая глаза. Он не реагирует ни на уверенное раскатывание резинки, ни на первые ласки, чуть выпрямляясь только услышав одобрительный присвист — проходящая компания из трёх пьяных парней притормаживает попялиться на парочку и задравшуюся мини-юбку у девицы. В уголках глаз Элисон скапливаются злые слёзы унижения, но она не останавливается, а Шерлок, положив руку на рыжий затылок, заставляет заглатывать сильнее и думать лишь о том, чтобы не задохнуться.

Его выдержки хватает ненадолго.

Ещё минута уходит на то, чтобы отдышаться, поправить заботливо заправленную в брюки рубашку и подойти к всхлипывающей на бордюре девушке, сесть на корточки рядом с ней.

— Элисон, — никакой реакции. — Каков был план?

— Я говорю тебе, что моей сестры не будет до завтра, — сдавленно бормочет она. — Веду в квартиру. Мы занимаемся сексом. Всё.

— В квартире наверняка камеры? — осведомляется Шерлок, сцепив пальцы в замок и борясь с желанием запустить их роскошную рыжую шевелюру девушки.

— Разведка без них не работает.

— Ясно… Почему именно ты?

— В смысле?

— Почему Майкрофт выбрал тебя? Зная его, я ожидал кого-то более… взрослого и опытного.

Плакать Элисон перестаёт, безуспешно стирая потёкшую тушь. Шерлок замирает, когда на него оглядываются с неприкрытым вызовом.

— А ты узнай! Мне сказали, ты любишь загадки, Майк. Разгадай и эту!

— Пожалуй, я так и сделаю, — он решительно выпрямляется и подаёт руку.

— То есть? — Элисон цепляется за ладонь.

— Вставай и пошли. Под камерами спать с тобой я точно не буду. Я не герой порнофильма. Но номер в гостинице всё же сниму.

Когда стажёру Майкрофту сообщают о том, что Шерлок и Элисон не появились в квартире, он лишь слегка хмурится, отвлекаясь от отчёта для аналитического отдела министерства обороны. На фразе: «Они оторвались от слежки. Похоже, ваш брат что-то подозревает» — спокойно кивает. Всё прошло даже лучше, чем он предполагал: Шерлок выяснил, от кого пришла девушка, но не отказался от своих планов. Значит, предпочтения младшего удалось определить верно: рыжеволосая красавица с точёной фигуркой и зелёными глазами, до крайности похожая на героиню с обложки книги сказок. Человек с искренней мечтой стать пиратом не мог убить в себе романтика за каких-то пять-семь лет.

Но, благодаря за информацию своего будущего коллегу, Майкрофт даже не предполагает, что именно в этот момент Шерлок неожиданно притормаживает посреди улицы, просит Элисон подождать три минуты, а сам скрывается за углом. Возвращается уже с пакетом в руках и, проведя девушку в гостиницу через дорогу, снимает на сутки номер для молодожёнов. Элисон только успевает удивиться, что им выдали ключи, не спросив паспорта, как Шерлок, замкнув дверь, вручает купленный пакет и выразительно кивает в сторону ванной.

Оставшись один, опускает на окнах шторы, включает ночник вместо верхнего света и по телефону заказывает в номер вино и десерт. Сбросив на стул куртку и, разувшись, долго сидит на краю огромной кровати, думая, что вот сейчас всё идёт правильно, пока щелчок замка не побуждает отвлечься от созерцания собственных колен и поднять глаза. Неслышно ступая, в спальню медленно входит Элисон — в роскошном платье изумрудно-зелёного цвета до пола, поправляя собранные в высокую причёску огненно-рыжие волосы. Помедлив, Шерлок встаёт ей навстречу, восхищённо оглядывает со всех сторон. Обойдя по кругу, протягивает руку и вынимает заколку из волос, откровенно любуясь рассыпавшимися по плечам и искрящимися в тёплом свете прядями.

— Так лучше, — говорит он низким голосом, и девушка широко улыбается в ответ.

— Это какая-то твоя мечта?

— Вроде того. Обычно так выглядят спасённые принцессы. В книгах. Но описание не передаёт всей полноты картины и… — Шерлок осекается, когда, взяв его лицо в ладони, Элисон становится на цыпочки и прижимается губами к губам. Поразмыслив всего секунду, он обхватывает её обеими руками за талию в ответ.

Ни один не запоминает, как они оказываются в постели, выпадая из реальности на долгие четверть часа. Затем Шерлок, отдышавшись, нависает над распластавшейся на подушке Элисон и требовательно спрашивает:

— Так всё-таки?

— Мне было сказано, что ты подойдёшь к сексу как к эксперименту. Что тебе не важны чувства, но интересны эмоции, стимулы и реакции. Сам процесс. В разных вариантах.

— Допустим. И он решил, что ты подойдёшь. Почему?

— Потому что меня хватит надолго. Можешь в этом не сомневаться.

Шерлок задумывается всего на минуту.

— Если отбросить невозможное, то, что останется, даже слишком редкое, окажется истиной. Ты нимфоманка?

Элисон улыбается.

— В точку! Самая настоящая. Твоего брата это привело в восторг.

— Надо думать. Что ж, тогда не будем терять время…
Страница 34 из 43
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии