Фандом: Гарри Поттер. Гермиона, Том Риддл. Лучшие ученики, экстраординарные умы. Возможно ли выиграть войну, победив в битве? Сработает ли план Гермионы?
409 мин, 29 сек 14918
Гермиона закатила глаза.
— Ты похож на кота, объевшегося сметаны. Том, возьми себя в руки, — предостерегающе зашипела она. — Или ты хочешь, чтобы меня сожрал твой фан-клуб?
О чем это она? Гермиона покосилась на кучку шушукающихся девчонок. Теперь уже глаза закатил он. И нехорошо усмехнулся:
— Было бы забавно на это посмотреть.
— Как подло, Том, — она покачала головой, стараясь сдержать хихикание.
Он перевел взгляд на книгу в ее руках, старинную, с потрепанным золотым корешком. Было очевидно, что она содержала далеко не только светлую магию. Теплая волна какого-то легкого изумления в смеси с удовлетворением охватила его. Вот, значит, как?
— Что ты читаешь?
— Скоро узнаешь. Наверное.
Риддл наградил ее пронизывающим взглядом.
— Что ж. До скорой встречи, Гаррисвилль.
Вставая, он сам удивился, как странно в его устах звучит ее фамилия. Потому что раньше он уже называл ее Гермионой.
Девчонка была похожа на него, ему приходилось это признать. Даже цели у них были в чем-то аналогичны. Он мог поклясться змееустным языком Салазара — она считала правила созданными именно для того, чтобы их нарушать. И только умный человек имел возможность по достоинству оценить ум другого. Только тот, кому до оскомины было противно устройство магического сообщества, не боялся решительных мер. Только осознававший всю прелесть и одновременно хрупкость жизни был способен посвятить ее чему-то большему, чем обыденная суета.
После завтрака парень отправился в библиотеку и уселся в самый дальний угол. Поминутно кляня Дамблдора, он приложил всю силу воли, чтобы заставить себя доделать эссе по трансфигурации.
Дамблдор… Том злорадно усмехнулся. Сделку двух потенциально опасных студентов тот проворонил. Не говоря уже о «Вальпургиевых рыцарях».
Время тянулось, как изжеванная резина, которую очень хотелось побыстрее выплюнуть.
Когда Риддл, наконец, стал собирать свой портфель, будто кульминацией всех мучений перед ним выплыла Вальбурга. Неужели жизнь всегда должна быть полосатой? И за радость неизбежно приходилось платить неприятными моментами? Что это? Издевательство со стороны высших сил?
Красавица Блэк остановилась перед парнем, загораживая проход. Лед и ярость читались в ее серых глазах, презрительной улыбке и расслабленно-вызывающей позе.
— Том, не делай из себя шута, — оценивающе осматривая парня с ног до головы, выдавила она. — Над тобой уже смеются, как ты бегаешь на задних лапках за новенькой.
Великий Салазар, зачем Бог придумал женщин?
И с чего она так нагло врет? Опять ее братец?
Нацепив на лицо самое очаровательное выражение, Риддл приблизился к девушке.
— Все уделяют кому-то внимание, — вкрадчиво заметил он, поднося ее руку к своим губам. — Но далеко не все осознают, чего они добиваются в конце.
Глядя, как меняется выражение лица Блэк, парень наградил ее улыбкой чеширского кота. Вальбурга поморщилась:
— Ты мог бы уложить в койку кого угодно, Том.
Он вскинул бровь и промурлыкал:
— И тебя тоже?
— Риддл, не провоцируй меня! — зашипела слизеринка.
— Значит, уже Риддл? — не меняя тона, продолжил Том. — Ты лишила меня последней надежды, жестокая!
Девушка скривилась:
— Не заговаривай мне зубы. Всему факультету понятно, что ты очарован этой Гаррисвилль. Не вчера на свет родились.
— Опыт часто подводит, увы. Мир меняется, моя ненаглядная мисс Блэк. И раз ты меня отвергаешь, позволь откланяться и пойти зализывать раны.
И парень, отвесив легкий поклон, протиснулся мимо слегка растерявшейся девушки и быстрым шагом направился в гостиную Слизерина.
Надо же, он чуть было не опоздал. Как не похоже на пунктуального старосту!
Краем глаза наблюдая, как Риддл пронесся в свою комнату, а потом вылетел из нее на той же скорости, Гермиона покачала головой.
Она захлопнула книгу и поднялась с дивана, как только он затормозил перед ней.
— Ну, что? Идем? — слегка раздраженно бросил он.
Какой гиппогриф его лягнул?
Девушка последовала за Томом. У лестницы, ведущей на третий этаж, они чуть не столкнулись с Вальбургой. Мерлин, что за издевательство судьбы? Заметив, какими взглядами слизеринка обменялась с Риддлом, Гермиона вскользь подумала, а уж не мисс ли Блэк была этим самым гиппогрифом?
Молодые люди поднялись на пустынный в это время третий этаж, и вскоре уже стояли перед памятным женским туалетом.
— Нам сюда. Подожди, я проверю, есть ли там кто.
Миртл, на счастье, еще не была привидением. Оставалось надеяться, что фан-клуб душегуба не прятался где-нибудь здесь в засаде.
Туалет был пуст, и девушка позвала Тома. Ее рука тронула металл. Такой же холодный, как кровь василиска, барельефом украшающего кран. Глаза подруги Гарри Поттера встретили восхищенный взгляд Риддла. Судя по меняющемуся выражению его лица, он что-то похожее подозревал. Испарина покрыла лоб. Что она делает? Своими руками…
— Это здесь, Том. Здесь проход в Тайную комнату.
Он стоял такой же бледный, как она, облизывая пересохший рот. Глаза наследника Слизерна лихорадочно блестели.
— Как мы войдем туда? — прошептал он.
— Ты похож на кота, объевшегося сметаны. Том, возьми себя в руки, — предостерегающе зашипела она. — Или ты хочешь, чтобы меня сожрал твой фан-клуб?
О чем это она? Гермиона покосилась на кучку шушукающихся девчонок. Теперь уже глаза закатил он. И нехорошо усмехнулся:
— Было бы забавно на это посмотреть.
— Как подло, Том, — она покачала головой, стараясь сдержать хихикание.
Он перевел взгляд на книгу в ее руках, старинную, с потрепанным золотым корешком. Было очевидно, что она содержала далеко не только светлую магию. Теплая волна какого-то легкого изумления в смеси с удовлетворением охватила его. Вот, значит, как?
— Что ты читаешь?
— Скоро узнаешь. Наверное.
Риддл наградил ее пронизывающим взглядом.
— Что ж. До скорой встречи, Гаррисвилль.
Вставая, он сам удивился, как странно в его устах звучит ее фамилия. Потому что раньше он уже называл ее Гермионой.
Девчонка была похожа на него, ему приходилось это признать. Даже цели у них были в чем-то аналогичны. Он мог поклясться змееустным языком Салазара — она считала правила созданными именно для того, чтобы их нарушать. И только умный человек имел возможность по достоинству оценить ум другого. Только тот, кому до оскомины было противно устройство магического сообщества, не боялся решительных мер. Только осознававший всю прелесть и одновременно хрупкость жизни был способен посвятить ее чему-то большему, чем обыденная суета.
После завтрака парень отправился в библиотеку и уселся в самый дальний угол. Поминутно кляня Дамблдора, он приложил всю силу воли, чтобы заставить себя доделать эссе по трансфигурации.
Дамблдор… Том злорадно усмехнулся. Сделку двух потенциально опасных студентов тот проворонил. Не говоря уже о «Вальпургиевых рыцарях».
Время тянулось, как изжеванная резина, которую очень хотелось побыстрее выплюнуть.
Когда Риддл, наконец, стал собирать свой портфель, будто кульминацией всех мучений перед ним выплыла Вальбурга. Неужели жизнь всегда должна быть полосатой? И за радость неизбежно приходилось платить неприятными моментами? Что это? Издевательство со стороны высших сил?
Красавица Блэк остановилась перед парнем, загораживая проход. Лед и ярость читались в ее серых глазах, презрительной улыбке и расслабленно-вызывающей позе.
— Том, не делай из себя шута, — оценивающе осматривая парня с ног до головы, выдавила она. — Над тобой уже смеются, как ты бегаешь на задних лапках за новенькой.
Великий Салазар, зачем Бог придумал женщин?
И с чего она так нагло врет? Опять ее братец?
Нацепив на лицо самое очаровательное выражение, Риддл приблизился к девушке.
— Все уделяют кому-то внимание, — вкрадчиво заметил он, поднося ее руку к своим губам. — Но далеко не все осознают, чего они добиваются в конце.
Глядя, как меняется выражение лица Блэк, парень наградил ее улыбкой чеширского кота. Вальбурга поморщилась:
— Ты мог бы уложить в койку кого угодно, Том.
Он вскинул бровь и промурлыкал:
— И тебя тоже?
— Риддл, не провоцируй меня! — зашипела слизеринка.
— Значит, уже Риддл? — не меняя тона, продолжил Том. — Ты лишила меня последней надежды, жестокая!
Девушка скривилась:
— Не заговаривай мне зубы. Всему факультету понятно, что ты очарован этой Гаррисвилль. Не вчера на свет родились.
— Опыт часто подводит, увы. Мир меняется, моя ненаглядная мисс Блэк. И раз ты меня отвергаешь, позволь откланяться и пойти зализывать раны.
И парень, отвесив легкий поклон, протиснулся мимо слегка растерявшейся девушки и быстрым шагом направился в гостиную Слизерина.
Надо же, он чуть было не опоздал. Как не похоже на пунктуального старосту!
Краем глаза наблюдая, как Риддл пронесся в свою комнату, а потом вылетел из нее на той же скорости, Гермиона покачала головой.
Она захлопнула книгу и поднялась с дивана, как только он затормозил перед ней.
— Ну, что? Идем? — слегка раздраженно бросил он.
Какой гиппогриф его лягнул?
Девушка последовала за Томом. У лестницы, ведущей на третий этаж, они чуть не столкнулись с Вальбургой. Мерлин, что за издевательство судьбы? Заметив, какими взглядами слизеринка обменялась с Риддлом, Гермиона вскользь подумала, а уж не мисс ли Блэк была этим самым гиппогрифом?
Молодые люди поднялись на пустынный в это время третий этаж, и вскоре уже стояли перед памятным женским туалетом.
— Нам сюда. Подожди, я проверю, есть ли там кто.
Миртл, на счастье, еще не была привидением. Оставалось надеяться, что фан-клуб душегуба не прятался где-нибудь здесь в засаде.
Туалет был пуст, и девушка позвала Тома. Ее рука тронула металл. Такой же холодный, как кровь василиска, барельефом украшающего кран. Глаза подруги Гарри Поттера встретили восхищенный взгляд Риддла. Судя по меняющемуся выражению его лица, он что-то похожее подозревал. Испарина покрыла лоб. Что она делает? Своими руками…
— Это здесь, Том. Здесь проход в Тайную комнату.
Он стоял такой же бледный, как она, облизывая пересохший рот. Глаза наследника Слизерна лихорадочно блестели.
— Как мы войдем туда? — прошептал он.
Страница 23 из 117