CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Граф Норт-Айлэнд

Фандом: Гарри Поттер, Граф Монте-Кристо. Сириус Блэк предан друзьями и брошен, без суда и следствия, в Азкабан. Но, благодаря призраку отца Дамблдора, ему удается выжить и сбежать из тюрьмы, чтобы отомстить бывшим побратимам.

100 мин, 53 сек 8238
Князь Поклонский же смотрелся этаким румяным, здоровым молодцом, что называется — кровь с молоком, косая сажень в плечах. Сириус мысленно одобрил, он не знал, кто из троицы, Ремус, Северус или сам Барти, пришли к такому решению, но оно было верным. Заподозрить в этом здоровяке сына Крауча, да еще которого почти два десятка лет держали взаперти под Империо, было просто невозможно.

— Вы, несомненно, унаследовали отвагу и стать своего отца, виконт Поттер, — сказал Сириус, кивком головы приветствуя Гарри Поттера.

Старший Поттер тоже присутствовал, и краем глаза Блэк видел его. Красота Джеймса немного выцвела с годами, но зато проступила этакая суровая зрелость, которую удачно дополнял шрам на лице. Рядом с Джеймсом стояла Лили, и именно она была истинной причиной того краткого заезда к Поттерам неделю назад. Сириус был доволен своей выдержкой: даже находясь от Лили на расстоянии вытянутой руки, он ничем себя не выдал, ни словом, ни жестом.

— Мне уже не совершить тех подвигов, что совершал мой отец, — с легкой досадой в голосе отозвался Гарри.

Стоявший рядом с ним Драко Малфой делал вид, что все идет как надо, хотя разговор об отцах вызывал у него досаду. Сириус это явственно видел, ну да, собственно, для того и завел разговор. Нужно было отколоть Гарри от неразлучного друга, для начала.

— Конечно, победы над Пожирателями Смерти происходят не каждый день, — согласился Блэк.

Драко все же перекосило, и он, извинившись, отошел от них, направился к своей матери. Та стояла рядом с мужем, Питером Петтигрю, который, важно выпячивая живот, что-то вещал группе магов, судя по виду, чиновников Министерства.

— Но в жизни все еще остается много несправедливости, виконт, увы. Вот, например, моя воспитанница — британка, но мне пришлось выкупать ее из рабства…

— Что?! — пылко воскликнул Поттер.

Гарри горел жаждой подвигов и завидовал славе отца, теперь Сириус убедился в этом воочию.

— … на Ближнем Востоке, где я провел изрядную часть своей жизни, — продолжил Блэк.

Конечно, его бледность плохо сочеталась с ближневосточным солнцем, но у Сириуса и на этот счет было заготовлено оправдание. Тут оно не потребовалось, Гарри остановил внимание на другом.

— Дикари, варварские страны, что с них взять? — покачал он головой.

— Но продали ее туда из Британии, — добавил Сириус после тщательно рассчитанной паузы.

Возмущенный вид Гарри говорил сам за себя, он просто отказывался верить в подобное.

— Собственно, из-за нее я приехал в Британию, восстановить справедливость и доброе имя этой честной девушки.

— И я охотно помогу вам в этом, граф! — воскликнул Гарри.

— Ваша помощь, виконт, будет просто неоценима, — кивнул Сириус, — ведь вы знаете всех в высшем магическом обществе, а родители моей воспитанницы, Гермионы, как раз оттуда.

— Как же так получилось?!

— Возможно, она сама лучше вам расскажет? Вам легче будет помочь мне, если вы услышите все из первых уст, — улыбнулся Сириус, делая приглашающий жест рукой.

Гарри, разумеется, не стал отказываться, и они проследовали в другую часть особняка, где шум бала был практически не слышен и куда не заходили гости.

— Нужно уметь наслаждаться жизнью, — пояснил Сириус Гарри, — на Востоке это умеют лучше всего. Часть дома для развлечений, часть для приема гостей, часть для размышлений и тишины, и эти части лучше не смешивать.

О том, что для этого было бы неплохо иметь еще и особняк соответствующих размеров, включая деньги, необходимые на его содержание и зачарование, Сириус говорить не стал.

Гарри с любопытством озирался по сторонам, стараясь, впрочем, делать это незаметно. Сблизиться с графом и поговорить с ним его попросила мама, и тут такой удобный случай сам подвернулся! Эта часть особняка была выполнена в восточном стиле — позолота, узоры, ковры, роскошь и аромат неги в коридорах. Гарри, честно говоря, даже не взялся бы представить, сколько все это стоит.

И сколько стоили работы, ведь граф Норт-Айлэнд занял особняк Лестрейнджей не более чем десять дней назад, а вокруг все неузнаваемо преобразилось. Не то чтобы Гарри часто бывал в этом здании, просто знал, что особняки бывших Пожирателей стоят пустыми и постепенно разрушаются. Ну, кроме мэнора Малфоев, но там совершенно другое дело!

— Я просто создал привычные Гермионе условия, дабы она легче перенесла переезд в Британию, — любезно пояснил граф.

Гарри кивнул, в голове его крутились странные мысли, словно эти сладкие ароматы, плывущие по коридору, воздействовали на него. Но это была глупая мысль, ведь Норт-Айлэнд шагал рядом, и его ничего не беспокоило. Возле одной из дверей они остановились, и Гарри оглянулся. Он невольно ожидал увидеть охранника, этакого дюжего янычара с саблей и обнаженным торсом, но коридор был пуст.

— Лишние люди всегда отвлекают, — с улыбкой заметил граф, взмахивая палочкой.
Страница 18 из 28
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии