Фандом: Гарри Поттер. «Из всех глупостей мира, стоит делать только те, что ведут к деньгам и оргазмам». Неизвестно, возможна ли такая история на самом деле, но вряд ли найдется более трогательный сюжет, чем сюжет о любви двух разочарованных в жизни циников.
— Я тоже, — повторил он. — Поэтому я никогда не целуюсь с клиентами. Это слишком интимное.
«И не трахаюсь, вообще-то, — с каким-то безумным весельем додумал он. — Но тебе это знать не обязательно».
— А секс — это не интимное? — скептически отозвался Маркус.
— Ну… — Оливер замялся. Секс он тоже причислял к чему-то интимному, но раз уж он изображал из себя шлюху, нужно было играть роль до конца. — Секс для меня — это работа. Поэтому я в постели, как робот. Все делаю, но ничего не чувствую, — Маркус снова смерил его странным взглядом, и Оливер поспешил добавить, припоминая, что в первом их сексе с Флинтом показал себя отнюдь не как профессионал и был излишне порывист. — Но ты, конечно, исключение, — попытался отшутиться он.
— Естественно, я исключение, — криво усмехнулся Маркус и снова замолчал.
Выражение его лица стало еще более мрачным. Он кинул на Оливера задумчивый взгляд и протянул:
— Знаешь, в этом мы с тобой похожи. Мы оба имеем людей ради денег, — и тот мог бы поклясться, что отчетливо слышал в его голосе разочарование.
Оливер поморщился, чувствуя, как его вдруг пробрала дрожь. Он обхватил себя руками и, подумав, перевел тему.
— Мне очень было жаль услышать, что твой отец умер. Когда это случилось?
— Месяц назад, — безразлично бросил Маркус.
— Ты по нему скучаешь? — Оливер внимательно всмотрелся в его лицо, внезапно понимая, что ему действительно интересно узнать, что тот чувствует. Он старательно напряг память, пытаясь припомнить, как выглядел отец Флинта, но, похоже, таких воспоминаний у него не имелось.
— Я не разговаривал с ним лет восемь, — снова отозвался Маркус, и лицо его осталось непроницаемым. — Когда он умер, я был в другом городе.
— Ты не хочешь об этом говорить? — вдруг понял Оливер.
— Нет.
— Тогда я скажу вот что, — он спрыгнул с парапета, приблизился и сказал наигранно воодушевленным тоном: — У меня есть потрясающая идея. Давай всю ночь смотреть старые киношки и валяться возле телевизора, как овощи, — Оливер сел на корточки и, положив руки Флинту на колени, заглянул ему в глаза.
— В смысле? — Маркус устало улыбнулся и покачал головой.
— Ну, как, знаешь, морковка там, картошка. Валяться и ничего не делать, — пояснил Оливер и широко улыбнулся. Отчего-то ему очень захотелось приободрить Флинта. Это была не жалость, но его хмурый нелюдимый вид угнетал и самого Оливера.
Маркус, похоже, понял это по-своему. Он взял его руки за запястья и убрал их со своих колен — мягко, но уверенно, потом поднялся и сказал:
— Я вернусь утром, и мы поиграем с тобой в овощи. В цветную капусту, например.
— Куда ты? — Оливер растерянно смотрел ему вслед. Внезапный уход Флинта был похож на бегство.
— Вниз. Я недолго, — отмахнулся Маркус и быстрым шагом вышел из номера.
Глава 5. Beautiful, dirty, rich
Нью-Йорк, март, 1992Оливер всегда держался особняком, предпочитая собственную компанию обществу подходящих ему по статусу сверстников. На самом деле он считал себя лучше их всех, а потому нередко слышал в свой адрес не слишком ласковые эпитеты, неизбежно сопровождающие одиночек вроде него. Поэтому-то тот день отчетливо остался в его памяти, и даже много лет спустя он мог вспомнить все в мельчайших подробностях.
Занятия уже закончились, и Оливер подошел к своему шкафчику, когда коридор фактически опустел. Он резко распахнул дверцу и тут же подхватил вываливающиеся оттуда учебники. К сожалению, это был один из тех самых дней, когда из рук тоже все валится, а потому очередной тяжелый талмуд просто упал на пол. Оливер чертыхнулся и присел на корточки, чтобы поднять книгу с пола, и сразу почувствовал, что за ним кто-то стоит. Оглянувшись через плечо, он увидел Флинта, уставившегося прямо на него. Оливер тут же отвернулся и чуть опустил глаза, продолжая боковым зрением наблюдать за ним.
— Эй, Вуд, — прокашлялся Маркус, и через мгновение поправил сам себя. — Оливер…
Оливер напряженно замер, продолжая касаться кончиками пальцев по-прежнему валяющейся на полу книги, а Флинт не спешил продолжать свою мысль, словно знал, что заставляет его нервничать.
Маркус чуть нахмурился и щелкнул пальцами, как будто только сейчас вспомнил что-то важное.
— Я хотел спросить, что ты делаешь сегодня, — на последних словах он широко улыбнулся, и Оливер, наконец выпрямившись и повернувшись к нему, попытался последовать его примеру, но вместо этого его губы скривились в кривоватой улыбке.