Несколько дней из жизни нетипичного оборотня.
56 мин, 2 сек 9819
Не без удивления он окинул меня взглядом с ног до головы — куртка и брюки Джеммы были мне малы на несколько размеров, — и улыбнулся, показав крупные зубы. Нормальные человеческие зубы, без каких-нибудь там удлиненных клыков, только кончик рта у него странно подергивался и полз вниз.
— Госпожа Альба … — он радушно распахнул руки, словно желая принять меня в объятия.
— Только вас и не хватало на нашей маленькой вечеринке.
— Где Джемма? — коротко спросила я.
— Да не волнуйтесь, девочка в полной безопасности, — не отводя от меня горящего взгляда, в котором приветливость странным образом сочеталась с настороженностью, он бочком проследовал обратно в залу, делая руками приглашающие жесты.
Они уставили весь стол разнообразной псевдо-средневековой посудой — может быть, там и затерялась пара-тройка достойно выглядевших вещиц, но большая часть была довольно грубыми поделками «под винтаж». Преобладали кубки и другие подходящие для распития всевозможных жидкостей емкости, впрочем, распитием дело наверняка не ограничилось — судя по дурманящему духу, тянувшемуся с дымом от неумело растопленного камина, туда подкинули нечто, наверняка самым нелегитимным образом воздействующее на мозги. Их было несколько — мужчин и женщин в странных костюмах, большинство уже пребывали за гранью разумного, кого-то шумно рвало с крепостной стены, парочка в углу целеустремленно следовала зову плоти, не особо смущаясь присутствием товарищей. Или в их сообществе так было принято. И надо всем этим звенел громкий и искренний смех Джеммы. Она раскинулась в уже знакомом мне кресле и слушала разглагольствования не вполне трезвого мужчины в костюме и гриме Мефистофеля. Я дернулась вперед, но человечек положил руку мне на плечо — и тут же отдернул, когда я обернулась, словно коснулся хищного зверя, способного укусить. Он был не так уж неправ.
— Намерены взять девочку за ручку и отвести домой, дабы ее в ее юной невинности не втянули в какую-нибудь непристойность? — все так же вкрадчиво прошуршал он.
— Похвальная забота о молодежи. Особенно со стороны… как вы это называете? Старшей подруги?
Думаю, мой взгляд изменился, потому что он внезапно отпрянул и торопливо продолжил:
— Не сомневайтесь, насколько это касается моих друзей, вашей протеже ничто не угрожает. Я предупредил их самым строгим образом… — И они способны следовать вашим предупреждениям? — скривилась я.
— О, никто из них не станет с ней связываться, уверяю вас, — ухмыльнулся он.
— В остальном же… — Вы выбрали не лучшее место для своей… тусовки, — перебила я.
— Здесь и сейчас ни о какой безопасности и речи быть не может, ни для кого из нас.
Он отмахнулся.
— Вы не принесли с собой книгу? — он снова окинул меня задумчивым взглядом.
— Я вижу, вы добрались сюда налегке. Неважно, у меня есть свой экземпляр, а вы, несомненно, сами все это знаете, как нельзя лучше… Вам ведь знакома эта книга, не правда ли? Не зря же вы каждый день сидите в подземелье… — Я предлагаю все-таки обсудить наши литературные пристрастия где-нибудь в другом месте, — нервно предложила я.
— Сейчас полнолуние да еще и красная луна, если вы не заметили… — Да-да, лунное затмение, — улыбнулся он.
— Мне будет необычайно интересно узнать больше о ваших поверьях и зависимости от лунных циклов, однако — позже, — он оглядывал меня странно жадным зачарованным взглядом, словно собственное дитя или возлюбленную, которую не видел много лет. Наверно, так Пигмалион мог смотреть на свое создание.
— Позже — это самое здравое, что вы пока сказали, — заметила я и снова попыталась шагнуть к Джемме, но на этот раз он заступил мне путь.
— В этих руинах поразительная аура, — объявил он, — По моим расчетам, здесь самые идеальные условия для ритуала… А что касается безопасности для кого бы то ни было, все целиком и полностью зависит от вас, — он слегка поклонился, отступил к столу и взял с него один из кубков, серебряный, в отличие от прочих, выполненный со вкусом.
— Это кубок нашей милой юной гостьи, — улыбнулся он, показывая желтоватые зубы, — Боюсь, что у нас не осталось свободной посуды, но учитывая вашу столь близкую и нежную… дружбу… Пальцы на моих руках скрючились сами собой, когти удлинились. Я едва не смазала его по лицу за его ханжеские намеки, но тут было явно что-то не то… Я вдохнула слабый горьковатый аромат, витавший над старым серебром кубка, который он поднес почти к моим губам. И вздрогнула.
— Я не сомневался, что вы распознаете яд сразу, — он все так же пристально смотрел на меня снизу вверх.
— С вашим поразительным чутьем на опасность… Я ударила его по руке, кубок громко звякнул о камень, и Джемма увидела меня и весело помахала мне со своего трона. Я постаралась изобразить приветливую улыбку и кивнула ей, мол, не отвлекайся, я потом подойду. Человек сгорбился, зажимая окровавленную руку, и с упреком посмотрел на меня.
— Вы могли бы сначала выслушать.
— Чего ты от меня хочешь? — процедила я.
Неожиданно он низко поклонился.
— Вот это похоже на мою госпожу. Аспре Тромара, — он снова улыбался.
— Госпожа Альба … — он радушно распахнул руки, словно желая принять меня в объятия.
— Только вас и не хватало на нашей маленькой вечеринке.
— Где Джемма? — коротко спросила я.
— Да не волнуйтесь, девочка в полной безопасности, — не отводя от меня горящего взгляда, в котором приветливость странным образом сочеталась с настороженностью, он бочком проследовал обратно в залу, делая руками приглашающие жесты.
Они уставили весь стол разнообразной псевдо-средневековой посудой — может быть, там и затерялась пара-тройка достойно выглядевших вещиц, но большая часть была довольно грубыми поделками «под винтаж». Преобладали кубки и другие подходящие для распития всевозможных жидкостей емкости, впрочем, распитием дело наверняка не ограничилось — судя по дурманящему духу, тянувшемуся с дымом от неумело растопленного камина, туда подкинули нечто, наверняка самым нелегитимным образом воздействующее на мозги. Их было несколько — мужчин и женщин в странных костюмах, большинство уже пребывали за гранью разумного, кого-то шумно рвало с крепостной стены, парочка в углу целеустремленно следовала зову плоти, не особо смущаясь присутствием товарищей. Или в их сообществе так было принято. И надо всем этим звенел громкий и искренний смех Джеммы. Она раскинулась в уже знакомом мне кресле и слушала разглагольствования не вполне трезвого мужчины в костюме и гриме Мефистофеля. Я дернулась вперед, но человечек положил руку мне на плечо — и тут же отдернул, когда я обернулась, словно коснулся хищного зверя, способного укусить. Он был не так уж неправ.
— Намерены взять девочку за ручку и отвести домой, дабы ее в ее юной невинности не втянули в какую-нибудь непристойность? — все так же вкрадчиво прошуршал он.
— Похвальная забота о молодежи. Особенно со стороны… как вы это называете? Старшей подруги?
Думаю, мой взгляд изменился, потому что он внезапно отпрянул и торопливо продолжил:
— Не сомневайтесь, насколько это касается моих друзей, вашей протеже ничто не угрожает. Я предупредил их самым строгим образом… — И они способны следовать вашим предупреждениям? — скривилась я.
— О, никто из них не станет с ней связываться, уверяю вас, — ухмыльнулся он.
— В остальном же… — Вы выбрали не лучшее место для своей… тусовки, — перебила я.
— Здесь и сейчас ни о какой безопасности и речи быть не может, ни для кого из нас.
Он отмахнулся.
— Вы не принесли с собой книгу? — он снова окинул меня задумчивым взглядом.
— Я вижу, вы добрались сюда налегке. Неважно, у меня есть свой экземпляр, а вы, несомненно, сами все это знаете, как нельзя лучше… Вам ведь знакома эта книга, не правда ли? Не зря же вы каждый день сидите в подземелье… — Я предлагаю все-таки обсудить наши литературные пристрастия где-нибудь в другом месте, — нервно предложила я.
— Сейчас полнолуние да еще и красная луна, если вы не заметили… — Да-да, лунное затмение, — улыбнулся он.
— Мне будет необычайно интересно узнать больше о ваших поверьях и зависимости от лунных циклов, однако — позже, — он оглядывал меня странно жадным зачарованным взглядом, словно собственное дитя или возлюбленную, которую не видел много лет. Наверно, так Пигмалион мог смотреть на свое создание.
— Позже — это самое здравое, что вы пока сказали, — заметила я и снова попыталась шагнуть к Джемме, но на этот раз он заступил мне путь.
— В этих руинах поразительная аура, — объявил он, — По моим расчетам, здесь самые идеальные условия для ритуала… А что касается безопасности для кого бы то ни было, все целиком и полностью зависит от вас, — он слегка поклонился, отступил к столу и взял с него один из кубков, серебряный, в отличие от прочих, выполненный со вкусом.
— Это кубок нашей милой юной гостьи, — улыбнулся он, показывая желтоватые зубы, — Боюсь, что у нас не осталось свободной посуды, но учитывая вашу столь близкую и нежную… дружбу… Пальцы на моих руках скрючились сами собой, когти удлинились. Я едва не смазала его по лицу за его ханжеские намеки, но тут было явно что-то не то… Я вдохнула слабый горьковатый аромат, витавший над старым серебром кубка, который он поднес почти к моим губам. И вздрогнула.
— Я не сомневался, что вы распознаете яд сразу, — он все так же пристально смотрел на меня снизу вверх.
— С вашим поразительным чутьем на опасность… Я ударила его по руке, кубок громко звякнул о камень, и Джемма увидела меня и весело помахала мне со своего трона. Я постаралась изобразить приветливую улыбку и кивнула ей, мол, не отвлекайся, я потом подойду. Человек сгорбился, зажимая окровавленную руку, и с упреком посмотрел на меня.
— Вы могли бы сначала выслушать.
— Чего ты от меня хочешь? — процедила я.
Неожиданно он низко поклонился.
— Вот это похоже на мою госпожу. Аспре Тромара, — он снова улыбался.
Страница 12 из 16