Сначала Ольга не поняла, что происходит, а поняв, вскочила и с испуганным вскриком отпрыгнула к выходу из комнаты. Увидела же она то, что лежавший на коврике волк вдруг стал увеличиваться размерах, лапы его начали вытягиваться, выпрямляться, голова — приобретать более округлую форму, шерсть, покрывавшая тело — исчезать, обнажая гладкую человеческую кожу. Окончательное превращение Ольга не застала. Выскочив, как ошпаренная из кабинета, она побежала в спальню и заперлась там, заблокировав и выход на террасу…
Кабина лифта оказалась белоснежно, отчего первые несколько секунд после того, как открылись двери, Ольге было больно смотреть в её сторону. Двигался лифт почти бесшумно и быстро, так что девушка даже опомниться не успела, как его двери снова открылись и выпустили её и Ребекку на подземный уровень поместья. Перед ними снова оказался коридор, но уже не затемнённый, а хорошо освещённый, в котором можно было увидеть и серый цвет каменных стен и пола, и кованные, свисавшие с потолка светильники. Планировка подземелья не отличалась от планировки верхних уровней — тот же широкий и длинный коридор, по обеим сторонам которого рядами шли запертые на магнитные замки двери неизвестных комнат. К одной из этих дверей, расположенной в дальнем конце холла, и повела Ольгу Ребекка.
— Послушай, — обратилась к ней Ребекка, остановившись перед последней дверью, прежде чем открыть её, — я хочу дать тебе совет: какие бы условия он вам не предложил, соглашайтесь. Сейчас у вас всё равно нет выбора, но потом ситуация может измениться…
— О чём ты? — не поняла её слов Ольга.
— Скоро узнаешь, — сказала Ребекка и открыла дверь.
В отличие от серого ярко освещённого коридора комната, куда Ольгу привела Ребекка, была наполнена приглушенным желтоватым светом, лившимся откуда-то сверху с многоуровневого бело-синего потолка. Внутри почти ничего не было — в окружении глянцевых синих стен на таком же синем полу стояли только два кожаных кресла, на одном из которых сидел сэр Рональд, а на другом — Дэвид. Кроме них в комнате был ещё один человек — Чжао Линг, стоявший за спиной Дэвида и внимательно следивший за каждым его движением.
— Ну, вот и она, — с улыбкой сказал старик, когда Ольга и Ребекка вошли в комнату. — Напрасно ты, мой мальчик, так волновался.
— Оля! — воскликнул Дэвид, увидев девушку. — С тобой всё в порядке?
— Уверяю тебя, она в полном здравии, — ответил за Ольгу старик и обратился к девушке. — Знаешь, Дэвид очень беспокоился за тебя. Прибыв в поместье, он так хотел поскорее тебя увидеть, что охране даже пришлось выстрелить в него дротиками со снотворным, чтобы немного усмирить его пыл. Недавно он очнулся и снова начал требовать встречи с тобой, но в этот раз мне удалось убедить его немного подождать.
Старик говорил таким любезным и спокойным тоном, словно не сделал ничего особенного. Будто усыпить двоих людей и против воли удерживать их в своём доме было то же самое, что пригласить их на чай. Пока он говорил, с лица его не сходила довольная обманчиво-доброжелательная улыбочка, которая вызывала у Ольги сильнейшее раздражение.
— Что вам от нас нужно? — спросила девушка с едва сдерживаемым гневом. Как ни странно, в тот момент она не чувствовала ни капли страха, а только злость на старика, который мало того, что позволил себе обойтись с ней и Дэвидом словно с животными, так ещё и был совершенно доволен своим поведением.
— От Дэвида мне нужно лишь одно — его участие в моих исследованиях, подробности которого я ему изложил, пока ты спала, — произнёс сэр Рональд, продолжая мерзко улыбаться. — Ты же, если желаешь, можешь покинуть этот дом хоть сейчас. Но, я полагаю, ты не решишься оставить своего друга одного?
— Вы совершенно правильно полагаете, сэр Рональд, — раздражённо ответила Ольга и уже собиралась высказать престарелому аристократу всё, что она о нём думает, но тут вспомнила недавний совет Ребекки и передумала.
— Вот и прекрасно, значит, ты тоже останешься здесь, — довольно сказал сэр Рональд, даже не заметив раздражения в голосе девушки.
— Нет! — вмешался в разговор Дэвид. — Ты должна уйти, Оля, я прошу тебя.
— Ты же знаешь, я не уйду отсюда без тебя, — произнесла девушка уверенно и снова обратилась к старику. — Сэр Рональд, расскажите теперь мне, какие именно исследования вы хотите провести с помощью Дэвида?
— Мы собираемся расшифровать его ДНК и изучить механизм его превращений на генетическом уровне, — заговорил сэр Рональд, сбросив, наконец, довольную гримасу со своего лица. — Двадцать пять лет назад ещё не было таких возможностей исследования генного материала, как сейчас, а образцов крови его матери у нас не осталось…
— Моей матери? — переспросил Дэвид. — Вы ставили на ней опыты?
— Нет, ни в коем случае, — ответил старик, и не лице его отразилась неподдельная печаль. — Я бы ни за что не поступил так с ней, ведь она была мне как дочь…