Фандом: Ориджиналы. На десятилетие свадьбы Арнольдик раздобыл для Ольги старинное ожерелье с изумрудами. И все было бы хорошо, если бы он не вздумал похвастаться своей находкой перед старыми друзьями.
172 мин, 23 сек 21332
Одетта потупила взгляд. У нее ответа тоже не имелось, она вовсе не понимала, чего брат от нее хочет. Одетта рада была бы ответить брату, что она мужняя жена, и подотчетна давно уже только супругу, но отлично осознавала, что для Оливье подобное не аргумент. Как бы там ни было, а она все равно была, есть и будет принадлежать к роду Дали.
— Я бы начал с другого, — к облегчению Одетты, снова заговорил король. — Мне бы хотелось понять, где мы все оказались.
Остальные, до этого смотревшие либо друг на друга, либо себе на колени, наконец-то огляделись. Это явно были не королевские покои и вообще не королевский дворец. Довольно небольшая комната, чуть подсвеченная закатными лучами, не казалась знакомой никому из них.
Оливье поднялся на ноги и подошел к окну. За ним располагалась небольшая застекленная терраса — на удивление большие стекла, отметил он про себя машинально — а за ней высилось такое большое здание, что размер стекол тут же вылетел у него из головы. Оливье попытался сосчитать этажи, но очень скоро сбился.
— Ваше величество, — заставив себя отвернуться от этого странного зрелища, Оливье обратился к своему королю, — давайте они все-таки ответят на мой вопрос? Быть может, тогда будет проще разобраться с вашим?
Эжен, мгновение подумав, кивнул и посмотрел на Арно.
— Так что случилось? — спросил уже он сам. — Хотя бы накануне этого… происшествия?
Вопрос короля Арно Монтере проигнорировать уже не мог. Он подумал лишь, не стоит ли ему встать — хлипкий табурет под ним не внушал доверия, — но все же решил, что в такой маленькой комнатенке он будет просто неприлично возвышаться над всеми. Поэтому он просто вздохнул и начал свой рассказ:
— Охоты сегодня не было, — старательно начал он с самого утра. — Дождь льет вот уже который день, так что даже в парке все дорожки затопило. Весь двор мается внутри, даже ее величество уже не знает, что придумать. Кое-как протянули до вечера, хотели после ужина устроить танцы. Собственно, к ужину мы и поднялись переодеваться.
Никакой реакции на его слова не последовало, и, немного подумав, Арно пояснил:
— Мы — это мы с супругой, ваше величество. То есть к ужину готовились все, но до… появления здесь мы с Одеттой были в разных комнатах.
Эжен кивнул, и его взгляд переместился на герцогиню Монтере. Ее пышные каштановые волосы, столь похожие на кудри ее брата, были сейчас на виду, чем слегка смущали короля.
— Все так, ваше величество, — негромко подтвердила Одетта. — Я поднялась к себе и сменила роб: к ужину и танцам хотелось чего-нибудь более красивого. К платью пришлось заменить и чепец… Но вот с ним как раз и не успели. Простите, ваше величество!
Она снова потупилась, про себя с внезапным облегчением подумав, что хорошо хоть с платьем все в порядке! Представлять, что было бы, окажись она перед королем в одной камизе, ей совершенно не хотелось.
— Не беспокойтесь, мадам Монтере, — Эжен тем временем заставил себя быть галантным. — Это определенно не ваша вина.
Он перевел взгляд на своего компаньона, и тот развел руками.
— Ну а я вряд ли сообщу вам что-нибудь новое, — заявил Оливье. — Мы с вами были в вашей спальне, и я как раз собирался вынуть шпильки из ваших волос — но тоже не успел.
Эжен снова кивнул и погрузился в размышления. Все остальные, и без того не шумевшие, окончательно притихли. Когда король вновь заговорил, его лицо оставалось совершенно спокойным, и только Оливье, смотревший не на лицо, а на руки, которые лежали на коленях с напряженной неподвижностью, понимал, насколько это спокойствие напускное.
— Люди ни с того ни с сего не перемещаются в другие места, не прилагая к этому ни малейших усилий, — произнес Эжен, глядя прямо перед собой. — Особенно если до перемещения они находились в разных местах, отстоящих друг от друга на многие мили. Однако не похоже также, чтобы мы были кем-то пленены — по крайней мере, я не вижу и не слышу никакой охраны.
— Ваше величество, — очень осторожно вмешался Оливье, не желая подливать масла в огонь, но при этом понимая, что королю сейчас необходимы все исходные данные, — мне кажется, в охране нет нужды. Если вы выглянете в окно, то увидите, что с такой высоты нам просто некуда деться.
Эжен последовал его совету и поднялся на ноги. Арно и Одетта поспешили последовать его примеру, и в маленькой комнатке стало совсем тесно. Эжен подошел к окну и осмотрелся. Здание напротив притягивало взгляд первым делом, однако вокруг него раскинулась обширная панорама. Оливье оказался прав: по высоте здесь вполне уместилось бы несколько королевских дворцов.
— С окном все понятно, — констатировал король увиденное. — А дверь заперта?
Арно устремился к двери — ему хватило всего пары шагов — и толкнул ее. Не получив результата, потянул на себя — и дверь распахнулась, явив взорам узенький коридорчик с еще парой дверей.
— Уже кое-что, — с облегчением озвучил общую мысль Оливье.
Им всем будет гораздо проще, если они все четверо не окажутся запертыми в столь замкнутом пространстве… Особенно учитывая присутствие Одетты.
— Я бы начал с другого, — к облегчению Одетты, снова заговорил король. — Мне бы хотелось понять, где мы все оказались.
Остальные, до этого смотревшие либо друг на друга, либо себе на колени, наконец-то огляделись. Это явно были не королевские покои и вообще не королевский дворец. Довольно небольшая комната, чуть подсвеченная закатными лучами, не казалась знакомой никому из них.
Оливье поднялся на ноги и подошел к окну. За ним располагалась небольшая застекленная терраса — на удивление большие стекла, отметил он про себя машинально — а за ней высилось такое большое здание, что размер стекол тут же вылетел у него из головы. Оливье попытался сосчитать этажи, но очень скоро сбился.
— Ваше величество, — заставив себя отвернуться от этого странного зрелища, Оливье обратился к своему королю, — давайте они все-таки ответят на мой вопрос? Быть может, тогда будет проще разобраться с вашим?
Эжен, мгновение подумав, кивнул и посмотрел на Арно.
— Так что случилось? — спросил уже он сам. — Хотя бы накануне этого… происшествия?
Вопрос короля Арно Монтере проигнорировать уже не мог. Он подумал лишь, не стоит ли ему встать — хлипкий табурет под ним не внушал доверия, — но все же решил, что в такой маленькой комнатенке он будет просто неприлично возвышаться над всеми. Поэтому он просто вздохнул и начал свой рассказ:
— Охоты сегодня не было, — старательно начал он с самого утра. — Дождь льет вот уже который день, так что даже в парке все дорожки затопило. Весь двор мается внутри, даже ее величество уже не знает, что придумать. Кое-как протянули до вечера, хотели после ужина устроить танцы. Собственно, к ужину мы и поднялись переодеваться.
Никакой реакции на его слова не последовало, и, немного подумав, Арно пояснил:
— Мы — это мы с супругой, ваше величество. То есть к ужину готовились все, но до… появления здесь мы с Одеттой были в разных комнатах.
Эжен кивнул, и его взгляд переместился на герцогиню Монтере. Ее пышные каштановые волосы, столь похожие на кудри ее брата, были сейчас на виду, чем слегка смущали короля.
— Все так, ваше величество, — негромко подтвердила Одетта. — Я поднялась к себе и сменила роб: к ужину и танцам хотелось чего-нибудь более красивого. К платью пришлось заменить и чепец… Но вот с ним как раз и не успели. Простите, ваше величество!
Она снова потупилась, про себя с внезапным облегчением подумав, что хорошо хоть с платьем все в порядке! Представлять, что было бы, окажись она перед королем в одной камизе, ей совершенно не хотелось.
— Не беспокойтесь, мадам Монтере, — Эжен тем временем заставил себя быть галантным. — Это определенно не ваша вина.
Он перевел взгляд на своего компаньона, и тот развел руками.
— Ну а я вряд ли сообщу вам что-нибудь новое, — заявил Оливье. — Мы с вами были в вашей спальне, и я как раз собирался вынуть шпильки из ваших волос — но тоже не успел.
Эжен снова кивнул и погрузился в размышления. Все остальные, и без того не шумевшие, окончательно притихли. Когда король вновь заговорил, его лицо оставалось совершенно спокойным, и только Оливье, смотревший не на лицо, а на руки, которые лежали на коленях с напряженной неподвижностью, понимал, насколько это спокойствие напускное.
— Люди ни с того ни с сего не перемещаются в другие места, не прилагая к этому ни малейших усилий, — произнес Эжен, глядя прямо перед собой. — Особенно если до перемещения они находились в разных местах, отстоящих друг от друга на многие мили. Однако не похоже также, чтобы мы были кем-то пленены — по крайней мере, я не вижу и не слышу никакой охраны.
— Ваше величество, — очень осторожно вмешался Оливье, не желая подливать масла в огонь, но при этом понимая, что королю сейчас необходимы все исходные данные, — мне кажется, в охране нет нужды. Если вы выглянете в окно, то увидите, что с такой высоты нам просто некуда деться.
Эжен последовал его совету и поднялся на ноги. Арно и Одетта поспешили последовать его примеру, и в маленькой комнатке стало совсем тесно. Эжен подошел к окну и осмотрелся. Здание напротив притягивало взгляд первым делом, однако вокруг него раскинулась обширная панорама. Оливье оказался прав: по высоте здесь вполне уместилось бы несколько королевских дворцов.
— С окном все понятно, — констатировал король увиденное. — А дверь заперта?
Арно устремился к двери — ему хватило всего пары шагов — и толкнул ее. Не получив результата, потянул на себя — и дверь распахнулась, явив взорам узенький коридорчик с еще парой дверей.
— Уже кое-что, — с облегчением озвучил общую мысль Оливье.
Им всем будет гораздо проще, если они все четверо не окажутся запертыми в столь замкнутом пространстве… Особенно учитывая присутствие Одетты.
Страница 17 из 47