CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Преодолевая мага

Фандом: Гарри Поттер. «Я знаю, что эту записку найдешь именно ты, Гермиона. И я знаю, что ты уже догадалась, о чем пойдет речь, и прошу оставить попытки найти меня. Я уже далеко. Свою миссию я выполнил, и большей пользы от меня не будет».

56 мин, 16 сек 6622
Поезд метро с восемьюстами пассажирами потерпел аварию при подъезде к станции «Чансери лэйн» в центре Лондона. Три последних вагона сошли с рельсов и врезались в стену туннеля.

Из подземки поднималось облако густой пыли, что первоначально было принято за дым. Гарри рванул вниз следом за Робертсоном.

Система энергообеспечения пострадавшего отрезка метро вышла из строя, и туннель и станция погрузились в темноту.

Следом спустилась еще одна пожарная бригада, и, освещая фонарями станцию, спасатели как можно быстрее пробирались к покореженным вагонам. Пассажиры оказались блокированы в поезде, двери которого не открывались. Многие пытались выбраться через разбитые окна вагонов.

Гарри слышал, как спасатели призывают людей не паниковать и дождаться квалифицированной помощи, и фыркнул. Луч его фонаря высветил окно вагона, в котором виднелись напуганные лица пассажиров, и Гарри, крикнув им, чтобы отошли подальше от окна и закрыли лица, разбил окно. Выбив все осколки, чтобы пассажиры не поранились, он запрыгнул внутрь вагона и стал помогать людям выбраться наружу. Трое из них самостоятельно вылезти в окно не могли, и Гарри, достав рацию, призвал подмогу. Возле вагона замелькали лучи фонарей, и вскоре с чудовищным визгом и скрежетом спасатели раздвинули покореженные двери вагона и принялись укладывать пострадавших на принесенные носилки.

К счастью, авария обошлась без серьезных последствий: в поезде не произошло возгорания или электрического замыкания.

Убедившись, что больше людей на станции нет, спасатели вышли на улицу. Гарри тут же снял шлем и вздохнул полной грудью. После темной подземки даже хмурое небо казалось ослепительно ярким.

— Молодец.

От резкого удара по плечу Гарри пошатнулся. Обернувшись, он увидел Робертсона.

— Хорошо сориентировался, — продолжил тот, снимая перчатки.

— Спасибо, — буркнул Гарри, потирая ушибленное плечо и провожая взглядом очередную машину скорой помощи, с громким воем отъезжающую от места происшествия. — Все живы?

— Все, — кивнул командир. — Везунчики.

— Шутите? — вскинулся Гарри. — Оказаться под землей в мятом заблокированном вагоне — это везение?

— Да, — спокойно ответил Робертсон. — Просто вагон и вагон, объятый пламенем, — чувствуешь разницу?

— Да, — мрачно ответил Гарри, отворачиваясь.

— Поехали в часть, — Джефф снова похлопал Гарри по плечу. — Может, и нам повезет, успеем отдохнуть до того, как поступит следующий вызов.

Глава 6

— У меня когда-нибудь будут нормальные выходные? — вопил Том, спрыгивая с пожарной машины.

— Не ту работу выбрал, — ответил ему Робертсон и огляделся. — Что ж, твою мать, здесь происходит?

Гарри думал о том же. Улицу Кингсуэй в районе Холборн застилал густой токсичный серо-коричневый дым. Не дожидаясь команды Робертсона, Гарри и Том надели противогазы и рванули в самую гущу дыма. Следом со шлангами побежали Шон и Алекс. Но как бы пожарные ни старались, огонь, вырывающийся из-под земли, потушить не удавалось. Вокруг то и дело с громкими хлопками взрывались канализационные люки, крышки взлетали на несколько метров вверх, и все разбегались в стороны. Полицейские оцепили весь район, эвакуировали две тысячи человек.

— Кабель горит, — тяжело дыша, произнес Джефф, опираясь на машину. — Бесполезно это, — он кивнул на Дейва — тот пытался потушить вырывающееся из люка пламя. — Пока не отключат электричество, мы бессильны.

— Да вы охренели, что ли?! — Гарри и Джефф обернулись на вопль. Грем Эллис, командир другой пожарной бригады, с которым Гарри когда-то осматривал крышу театра, надрывно орал в телефонную трубку. — Мне насрать на убытки местных театров и ресторанов, возле очага возгорания газовая труба! Когда огонь до нее доберется, убытки считать будет уже некому!

— Двое суток, — возмущался Эдвард, сидя с остальными в баре. — Сорок восемь сраных часов мы трахались с этим огнем только из-за того, что какие-то мудаки не хотели обесточить район.

— Потише, Эд, — сказал Том. — Всех девок распугаешь.

Он уже наметил сидящую неподалеку девичью компанию и намеревался вот-вот к ним подойти.

— Этих, что ли? — спросил Эдвард, проследив, куда смотрит Том. — Ну тащи сюда.

Том смерил его грозным взглядом, насколько это позволяло количество выпитого.

— Я вам что, сутенер? — хохотнул он.

— Лучше тебя с этим справляется только Гарри, — усмехнулся Эдвард. — Но этой смазливой физиономии еще нет.

— Я передам Гарри, что ты назвал его смазливой физиономией, — кивнул Том и поднялся из-за стола под дружный хохот парней.

С трудом уговорив девушек присоединиться к ним, Том заказал им вина, пока остальные наперебой рассказывали, какие они бравые пожарные. Три девушки чувствовали себя не очень уютно в компании пятерых здоровых парней, и Том, фыркнув в стакан, подумал, что они согласились пересесть к ним лишь потому, что отказаться было еще страшнее. И когда он уже окончательно определился, какая из трех красавиц нравится ему больше всего, в поле зрения появился Гарри, наверное, еще больше напугав девушек.
Страница 11 из 16
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии