Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24470
Поставив последнюю точку, Шерлок поворачивается к вошедшим в комнату смуглым мужчинам, демонстрируя лёгкое недоумение:
— Да, это я. Слушаю вас.
— Нам сказали, что вы приехали из Норвегии. Вы не могли бы помочь с небольшим переводом?
«Восемь человек. Пятеро вооружены ножами. У двоих пистолет. Трое были в списке Интерпола на четвёртой странице, один — на восьмой. В числе преступлений: взрывы на транспортных путях, массовые убийства, финансовые махинации и контрабанда оружия террористам. Да. Без переводчика с норвежского им не обойтись», — думает Шерлок, выбирая команду «Завершение работы» на экране ноутбука.
— Разумеется, синьоры. Где я могу увидеть текст?
— Следуйте за мной.
По ночному Потоси его сопровождают к дому лидера клана Сильверо. Парадокс, но гостиная на втором этаже обставлена в том же стиле, что и гостиные мафиозных боссов из голливудских боевиков. Дорогая мебель, персидские ковры, элементы декора из драгоценных металлов и роскошный бар с напитками стоимостью в десятки тысяч боливийских песо. Что на самом деле должно бы насторожить Шерлока — так это его собственное ощущение глубокого безразличия ко всему происходящему вокруг. Особенно когда мафиозный босс, представительный мужчина в возрасте слегка за сорок закуривает сигару марки Gurkha и приветливо улыбается ему.
— Какое счастье видеть настоящего норвежца в наших краях, синьор Джеймс. Прошу, присаживайтесь. Виски? Ром? Коньяк?
— Ничего из этого, благодарю, — с достоинством кивает Шерлок, занимая указанное кресло. — Вам нужна была помощь с переводом?
— О, да, — подтверждает человек, в котором Шерлок ещё в первую минуту без труда узнал Густаво Фелипе Сильверо, номер три в боливийском списке особо опасных преступников Интерпола с 2002 года. — Мы расширяем партнёрскую сеть и подумываем о развитии бизнеса в вашей стране.
— Могу я узнать, какого рода бизнес, синьор…
— Густаво. Безусловно, можете. Он связан с целым рядом молодёжных программ. Мы только начали, поэтому детали пока согласовываются.
— Понимаю, — кивает Шерлок, считая, однако, эту уклончивость хорошим знаком. Ему-то из профиля Интерпола точно известно, что Густаво Сильверо разыскивается за организацию сети притонов для педофилов в странах Восточной Европы, сексуальное насилие и торговлю детьми. Не самый редкий состав преступлений у засветившихся в сводках международной полиции представителей этой страны. — Что требуется от меня?
— Поговорить по спутниковому телефону с секретарём руководителя фирмы и договориться о нашей встрече. Вот здесь уже готовый текст на испанском, — Густаво берёт с небольшого столика лист бумаги и отдаёт его Шерлоку. — Вам ведь не составит труда?
— Передать это на норвежском? Нисколько. Дайте мне телефонный аппарат.
Разговор с норвежской стороной занимает не более пяти минут. Текст переводится легко. Весьма довольный Густаво Сильверо закуривает следующую сигару, искоса поглядывая на ожидающего дальнейших распоряжений гостя.
— Что ж, как скоро вы планируете вернуться на родину, синьор Джеймс?
— Полагаю, на следующей неделе.
— А как бы вы отнеслись к возможности дополнительного заработка? Скажем, пару раз в месяц летать из Норвегии сюда и обратно, помогать с переговорами и контрактами. С оплатой не обидим.
— Это интересно. Но я не оставлю университет. И экспедиции… они тоже важны.
— О, ну что вы, увольнение от вас и не требуется. Мы можем планировать ваши поездки на выходные дни.
— Это было б прекрасно.
— Я рад, что вы… — начинает Густаво и осекается, заметив в дверях одного из своих людей. — Что-нибудь случилось, Далмир?
— Да, синьор. Ваш племянник просит пять минут наедине. Говорит, это срочно.
— Сейчас буду, — Далмир с поклоном выходит из гостиной, а Густаво поворачивается к Шерлоку. — Надеюсь, вы извините моё отсутствие. И я всё же рекомендую взять что-нибудь из бара.
— Я подумаю.
Оставшись один, Шерлок мгновенно серьёзнеет, насторожено озираясь по сторонам. В досье Майкрофта не было информации о каких-либо племянниках у Густаво Сильверо, так что это неприятная неожиданность. С другой стороны, пока вроде бы всё проходит нормально: легенда держится, подозрительным Густаво не выглядит. Вероятно, есть шанс выбраться отсюда без потерь. А потом непременно что-то решать, потому как прогулки по лезвию вечно не длятся.
Минута… три… пять… Хозяина дома не видно. Сложив ладони в молитвенном жесте, Шерлок нервно меряет шагами просторную гостиную каменного особняка с толстыми стенами. Лишь раз он останавливается у узкого окна, обратив внимание на непонятное шевеление посторонних за высоким забором и припарковавшийся на той стороне дороги военный джип, и возобновляет ходьбу.
Густаво возвращается десять минут спустя с серебряным блюдом, наполненным листьями коки. Он ставит его на стол, приглашающе указывая Шерлоку.
— Ещё раз приношу извинения за то, что был вынужден отвлечься от занимательной беседы с вами, синьор Джеймс. В качестве компенсации предлагают попробовать эти листья. Уверяю, лучших вам во всей Боливии не найти.
— Да, это я. Слушаю вас.
— Нам сказали, что вы приехали из Норвегии. Вы не могли бы помочь с небольшим переводом?
«Восемь человек. Пятеро вооружены ножами. У двоих пистолет. Трое были в списке Интерпола на четвёртой странице, один — на восьмой. В числе преступлений: взрывы на транспортных путях, массовые убийства, финансовые махинации и контрабанда оружия террористам. Да. Без переводчика с норвежского им не обойтись», — думает Шерлок, выбирая команду «Завершение работы» на экране ноутбука.
— Разумеется, синьоры. Где я могу увидеть текст?
— Следуйте за мной.
По ночному Потоси его сопровождают к дому лидера клана Сильверо. Парадокс, но гостиная на втором этаже обставлена в том же стиле, что и гостиные мафиозных боссов из голливудских боевиков. Дорогая мебель, персидские ковры, элементы декора из драгоценных металлов и роскошный бар с напитками стоимостью в десятки тысяч боливийских песо. Что на самом деле должно бы насторожить Шерлока — так это его собственное ощущение глубокого безразличия ко всему происходящему вокруг. Особенно когда мафиозный босс, представительный мужчина в возрасте слегка за сорок закуривает сигару марки Gurkha и приветливо улыбается ему.
— Какое счастье видеть настоящего норвежца в наших краях, синьор Джеймс. Прошу, присаживайтесь. Виски? Ром? Коньяк?
— Ничего из этого, благодарю, — с достоинством кивает Шерлок, занимая указанное кресло. — Вам нужна была помощь с переводом?
— О, да, — подтверждает человек, в котором Шерлок ещё в первую минуту без труда узнал Густаво Фелипе Сильверо, номер три в боливийском списке особо опасных преступников Интерпола с 2002 года. — Мы расширяем партнёрскую сеть и подумываем о развитии бизнеса в вашей стране.
— Могу я узнать, какого рода бизнес, синьор…
— Густаво. Безусловно, можете. Он связан с целым рядом молодёжных программ. Мы только начали, поэтому детали пока согласовываются.
— Понимаю, — кивает Шерлок, считая, однако, эту уклончивость хорошим знаком. Ему-то из профиля Интерпола точно известно, что Густаво Сильверо разыскивается за организацию сети притонов для педофилов в странах Восточной Европы, сексуальное насилие и торговлю детьми. Не самый редкий состав преступлений у засветившихся в сводках международной полиции представителей этой страны. — Что требуется от меня?
— Поговорить по спутниковому телефону с секретарём руководителя фирмы и договориться о нашей встрече. Вот здесь уже готовый текст на испанском, — Густаво берёт с небольшого столика лист бумаги и отдаёт его Шерлоку. — Вам ведь не составит труда?
— Передать это на норвежском? Нисколько. Дайте мне телефонный аппарат.
Разговор с норвежской стороной занимает не более пяти минут. Текст переводится легко. Весьма довольный Густаво Сильверо закуривает следующую сигару, искоса поглядывая на ожидающего дальнейших распоряжений гостя.
— Что ж, как скоро вы планируете вернуться на родину, синьор Джеймс?
— Полагаю, на следующей неделе.
— А как бы вы отнеслись к возможности дополнительного заработка? Скажем, пару раз в месяц летать из Норвегии сюда и обратно, помогать с переговорами и контрактами. С оплатой не обидим.
— Это интересно. Но я не оставлю университет. И экспедиции… они тоже важны.
— О, ну что вы, увольнение от вас и не требуется. Мы можем планировать ваши поездки на выходные дни.
— Это было б прекрасно.
— Я рад, что вы… — начинает Густаво и осекается, заметив в дверях одного из своих людей. — Что-нибудь случилось, Далмир?
— Да, синьор. Ваш племянник просит пять минут наедине. Говорит, это срочно.
— Сейчас буду, — Далмир с поклоном выходит из гостиной, а Густаво поворачивается к Шерлоку. — Надеюсь, вы извините моё отсутствие. И я всё же рекомендую взять что-нибудь из бара.
— Я подумаю.
Оставшись один, Шерлок мгновенно серьёзнеет, насторожено озираясь по сторонам. В досье Майкрофта не было информации о каких-либо племянниках у Густаво Сильверо, так что это неприятная неожиданность. С другой стороны, пока вроде бы всё проходит нормально: легенда держится, подозрительным Густаво не выглядит. Вероятно, есть шанс выбраться отсюда без потерь. А потом непременно что-то решать, потому как прогулки по лезвию вечно не длятся.
Минута… три… пять… Хозяина дома не видно. Сложив ладони в молитвенном жесте, Шерлок нервно меряет шагами просторную гостиную каменного особняка с толстыми стенами. Лишь раз он останавливается у узкого окна, обратив внимание на непонятное шевеление посторонних за высоким забором и припарковавшийся на той стороне дороги военный джип, и возобновляет ходьбу.
Густаво возвращается десять минут спустя с серебряным блюдом, наполненным листьями коки. Он ставит его на стол, приглашающе указывая Шерлоку.
— Ещё раз приношу извинения за то, что был вынужден отвлечься от занимательной беседы с вами, синьор Джеймс. В качестве компенсации предлагают попробовать эти листья. Уверяю, лучших вам во всей Боливии не найти.
Страница 53 из 108