CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Приоритет: ультра

Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.

373 мин, 4 сек 24538
— Сэр, да, сэр, — чётко отвечает Ксавье и, развернувшись на пятках, выходит в коридор.

Оставшись наедине с директором базы, Шерлок с любопытством изучает этого человека, ради которого согласился на очередную авантюру. Майкл Вулбридж по виду оказывается типичным военным служакой: худощавый тип в военной форме, гладко выбрит, очень коротко подстрижен, имеет армейскую выправку и командный голос, и мог бы претендовать на звание среднестатистического чиновника министерство обороны, если бы не глаза: очень умные, проницательные и недобрые.

«Наконец-то достойный противник», — думает Шерлок, не торопясь начинать разговор. Вместо этого он очень быстро осматривает комнату, фотографически фиксируя в памяти обстановку, и на две секунды задерживает взгляд на мощном компьютере. Вероятно, если покопаться в нём, можно б было найти материалы и по преступному синдикату. У кого-то ведь должен храниться архив организации, а Вулбридж производит впечатление человека, которому можно доверить такую вещь, ведь проникнуть сюда стороннему лицу практически невозможно.

— Мистер Сигерсон, — задумчиво произносит Вулбридж, чуть склонив голову набок и постукивая по столу кончиками пальцев правой руки.

— Мистер Вулбридж, — с достоинством кивает Шерлок. Поддерживать военные игры в «полковников», «военных», «сэров» он не намерен. В конце концов, его оформляли сюда как гражданское лицо.

— Да, теперь я понимаю смысл вашей личной характеристики: «Отличается строптивым характером в сочетании с необыкновенной усидчивостью и высокими интеллектуальными способностями». По крайней мере, её первая часть верна. Прошу вас, мистер Сигерсон, присаживайтесь. Имеется ряд формальностей, которые нам необходимо уладить.

Без звука Шерлок занимает указанное место за придвинутым к главному столом, выжидательно повернув голову к Вулбриджу.

— Слушаю вас.

— Вы находитесь на военно-медицинском полигоне, созданном двумя министерствами обороны — нашим и французским. Его целью является доработка и испытание вакцин и медикаментов, способных эффективно справляться с вирусами, ныне активно разрабатываемыми странами Среднего и Дальнего Востока. Проще говоря, Иран, Сирия, Израиль, Индия, Северная Корея и Китай разрабатывают биологическое оружие. Мы — ищем способы защиты. Теоретические научные исследования ведутся в Портон-Дауне и Ле-Буше, здесь же место практике. Пока вам всё понятно?

— Безусловно.

— Вас рекомендовали на должность лаборанта. Это значит, что с точки зрения административного регламента вы получите звание младшего научного сотрудника. В соответствии с рекомендациями вашего куратора, коим к моему удивлению выступает сам глава DSTL — случай беспрецедентный, — вам будет предоставлено отдельное лабораторное помещение для опытов. Ваша роль здесь — работа с готовым биологическим материалом, воздействие на него различными реактивами и точное описание результатов реакций. Полный список необходимых реакций на три месяца будет ждать вас в лаборатории. Это вам также понятно?

— Вы не сообщили мне ничего такого, о чём бы я уже не прочитал в контракте, — пожимает плечами Шерлок со скептической усмешкой.

Вулбридж несколько секунд смотрит ему в глаза, после чего наклоняется вперёд и, на полтона понизив голос, угрожающе произносит.

— А теперь послушайте меня внимательно, мистер Сигерсон. Вы оказались здесь исключительно потому, что за вас просили очень влиятельные люди. Но они — и я крайне рекомендую это учесть — далеко отсюда. А я рядом, и я буду смотреть в оба. Я не знаю, что за игру затеяло министерство обороны, почему оно вдруг решило влезть на мою территорию и прислать вас. Мне неизвестно. Но только попробуйте сунуться в то, что вас не касается. Эта база — мой личный проект. И я уничтожу любого, кто попытается мне помешать.

Выдержав паузу, Шерлок откидывается на спинку стула.

— Меньше читайте теории заговоров, мистер Вулбридж. Я простой лаборант. Мне безразлично то, чем вы занимаетесь здесь. Моя задача — выполнить положенное число опытов и получить заработанные деньги. Это всё.

— Надеюсь, что так и будет, — уже нормальным тоном констатирует Вулбридж. — Подпишите документы о неразглашении в стопке перед вами и приступайте к работе. Мы здесь храним штаммы весьма опасных вирусов, мистер Сигерсон. Вы, главное, не забывайте, что у сотрудников всегда есть риск не выйти отсюда живым.

Пребывание на военной базе становится для Шерлока на удивление терпимым и даже довольно приятным. Да, общительному человеку здесь бы пришлось нелегко: одиночные комнатушки для персонала, расположенные на минус третьем этаже; строгая пропускная система на каждом уровне, запрет выходить из здания, система искусственной циркуляции воздуха и настороженное отношение военных к любым разговорам, так что даже в общей столовой царит неуютная тишина. Но Шерлок, не терпящий, когда его отвлекают от работы, чувствует себя вполне комфортно, исполняя детскую мечту номер два: стать химиком-практиком на каком-нибудь жутко важном объекте.
Страница 87 из 108
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии