Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24537
Только многолетнее умение «держать лицо» выручает сейчас Майкрофта, удерживая от колоссального желания схватиться за голову обеими руками.
«Надо было сменить пароль на электронной почте, — отстранённо думает он, тайно радуясь тому, что брат сейчас далеко. Иначе всё могло бы закончиться трагически. Для Шерлока. — Кто мог подумать, что его скука выльется в такое…»
Уильям Хейг молчит всё то время, пока Майкрофт просматривает восемнадцать страниц оперативного плана, частично перечёркнутых, с надписанными комментариями на полях. Шерлок не поленился внести исправления даже в содержание и сноски, доставив нужные запятые. Не ленится и Майкрофт, учитывая помимо содержания, ещё и частотность слов: так, в якобы им оставленных приписках двадцать четыре раза встречается слово «идиот», восемь — «кретины», четыре — «болван», пять раз весьма грубые пожелания сменить профессию на более подходящую с учётом проявленного уровня интеллекта, а в самом конце неожиданно скупое и короткое: «Вы меня ОЧЕНЬ разочаровали». Принимая во внимание то, как заканчивали свои дни субъекты, умудрявшиеся разочаровать Майкрофта Холмса, последнему становится предельно понятно поведение Уильяма Хейга.
— Надеюсь, вы учтёте все эти замечания и утвердите более удовлетворительного качества документ, — со светской улыбкой произносит Майкрофт, возвращая министру его бумаги.
— Разумеется, мистер Холмс. Да. Я немедленно распоряжусь, чтобы его переделали, и покажу вам готовый вариант.
— В таком случае инцидент можно считать исчерпанным. Мистер Хейг, — поклонившись, Майкрофт встаёт и, покачивая зонтом, довольно быстро идёт к выходу.
Дальнейшие попытки отложить разговор с сэром Ричардом Грантом по поводу трудоустройства Шерлока, как выясняется, чреваты осложнениями для собственной политической карьеры.
Четыре часа спустя в Хартуме Шерлок с ликованием открывает входящее письмо.
«Сработало!»
Условия пребывания во Франции, правда, вызывают у него неоднозначные чувства. С одной стороны, его утвердили на должность лаборанта предприятия по исследованию веществ, получаемых из каменноугольной смолы — так оно значится в официальных документах. С другой, единственный шанс попасть на этот объект, в действительности являющийся военно-медицинским испытательным центром, — это подписать контракт с минимальным сроком три месяца и полностью изолировать себя на это время от внешнего мира, жить одними опытами без возможности позвонить или выйти в Интернет.
Три месяца на военной базе.
Десятичасовой рабочий день, состоящий в непрерывном проведении химических опытов.
И изоляция до тех пор, пока названное в контракте количество опытов не будет выполнено и описано.
Шерлок долго смотрит на сканированную копию контракта прежде, чем удалить её вместе с письмом из соображений секретности. Он знает, что иного пути нет: придётся подписать и работать. Уже с понедельника.
Но пока ещё день пятницы, пока можно влезть в базу данных Скотланд-Ярда в поисках криминальных загадок любого масштаба, потому как скоро придётся обходиться без них. И Шерлок без промедления заходит через аккаунт Грегори Лестрейда в полицейскую сеть.
За ним специально приезжают в Монпелье — изумительно красивый городок на юге Франции, пребывание — пусть и непродолжительное — в котором доставляет истинное удовольствие. И усадив во внедорожник, везут на запад, скоро свернув с трассы на явно редко используемую, петляющую дорогу. Снаружи испытательный полигон до крайности напоминает военную базу Баскервиль, разве что забор повыше и контрольно-пропускных пунктов целых три. В этот раз Шерлоку не требуется изображать из себя высокое начальство, и потому он спокойно дожидается, пока его сопровождающий — майор Ксавье — уладит все формальности и не без любопытства оглядывается по сторонам.
«Полное отсутствие растительности… Три двухэтажных здания рядом, одно — на значительном удалении. Дополнительные посты охраны у каждого здания, два из которых… Да, точно. Соединены трубами, то есть это явно технологическая цепь. Гражданских корпусов не видно. Комнаты персонала под землёй? Скорее всего… В целом запредельная секретность, характерная для объектов, занятых разработкой оружия. Химическое, биологическое или ядерное? Хм… Для ядерного слишком небольшой масштаб. Химическое или биологическое, химическое или… Стоп. Идиот. Растений же нет. Значит, биология. У третьего корпуса выгружают обезьян. Точно биология. А в том отдалённом здании наверняка хранилище вирусов. Как трогательно. Техника безопасности превыше всего… Ну и зачем я здесь?»
Его ведут к лифту в первом корпусе, затем по длинному коридору на минус втором этаже до очередного поста охраны в лице молодого индуса Ману Пракаша. Тщательно проверив документы, индус позволяет пройти мимо него до конца коридора к единственной двери.
— Полковник Вулбридж, сэр, — отдаёт честь сопровождающий, едва войдя в кабинет. — Джеймс Сигерсон по вашему приказанию доставлен.
— Вольно, майор. Подождите за дверью.
«Надо было сменить пароль на электронной почте, — отстранённо думает он, тайно радуясь тому, что брат сейчас далеко. Иначе всё могло бы закончиться трагически. Для Шерлока. — Кто мог подумать, что его скука выльется в такое…»
Уильям Хейг молчит всё то время, пока Майкрофт просматривает восемнадцать страниц оперативного плана, частично перечёркнутых, с надписанными комментариями на полях. Шерлок не поленился внести исправления даже в содержание и сноски, доставив нужные запятые. Не ленится и Майкрофт, учитывая помимо содержания, ещё и частотность слов: так, в якобы им оставленных приписках двадцать четыре раза встречается слово «идиот», восемь — «кретины», четыре — «болван», пять раз весьма грубые пожелания сменить профессию на более подходящую с учётом проявленного уровня интеллекта, а в самом конце неожиданно скупое и короткое: «Вы меня ОЧЕНЬ разочаровали». Принимая во внимание то, как заканчивали свои дни субъекты, умудрявшиеся разочаровать Майкрофта Холмса, последнему становится предельно понятно поведение Уильяма Хейга.
— Надеюсь, вы учтёте все эти замечания и утвердите более удовлетворительного качества документ, — со светской улыбкой произносит Майкрофт, возвращая министру его бумаги.
— Разумеется, мистер Холмс. Да. Я немедленно распоряжусь, чтобы его переделали, и покажу вам готовый вариант.
— В таком случае инцидент можно считать исчерпанным. Мистер Хейг, — поклонившись, Майкрофт встаёт и, покачивая зонтом, довольно быстро идёт к выходу.
Дальнейшие попытки отложить разговор с сэром Ричардом Грантом по поводу трудоустройства Шерлока, как выясняется, чреваты осложнениями для собственной политической карьеры.
Четыре часа спустя в Хартуме Шерлок с ликованием открывает входящее письмо.
«Сработало!»
Условия пребывания во Франции, правда, вызывают у него неоднозначные чувства. С одной стороны, его утвердили на должность лаборанта предприятия по исследованию веществ, получаемых из каменноугольной смолы — так оно значится в официальных документах. С другой, единственный шанс попасть на этот объект, в действительности являющийся военно-медицинским испытательным центром, — это подписать контракт с минимальным сроком три месяца и полностью изолировать себя на это время от внешнего мира, жить одними опытами без возможности позвонить или выйти в Интернет.
Три месяца на военной базе.
Десятичасовой рабочий день, состоящий в непрерывном проведении химических опытов.
И изоляция до тех пор, пока названное в контракте количество опытов не будет выполнено и описано.
Шерлок долго смотрит на сканированную копию контракта прежде, чем удалить её вместе с письмом из соображений секретности. Он знает, что иного пути нет: придётся подписать и работать. Уже с понедельника.
Но пока ещё день пятницы, пока можно влезть в базу данных Скотланд-Ярда в поисках криминальных загадок любого масштаба, потому как скоро придётся обходиться без них. И Шерлок без промедления заходит через аккаунт Грегори Лестрейда в полицейскую сеть.
За ним специально приезжают в Монпелье — изумительно красивый городок на юге Франции, пребывание — пусть и непродолжительное — в котором доставляет истинное удовольствие. И усадив во внедорожник, везут на запад, скоро свернув с трассы на явно редко используемую, петляющую дорогу. Снаружи испытательный полигон до крайности напоминает военную базу Баскервиль, разве что забор повыше и контрольно-пропускных пунктов целых три. В этот раз Шерлоку не требуется изображать из себя высокое начальство, и потому он спокойно дожидается, пока его сопровождающий — майор Ксавье — уладит все формальности и не без любопытства оглядывается по сторонам.
«Полное отсутствие растительности… Три двухэтажных здания рядом, одно — на значительном удалении. Дополнительные посты охраны у каждого здания, два из которых… Да, точно. Соединены трубами, то есть это явно технологическая цепь. Гражданских корпусов не видно. Комнаты персонала под землёй? Скорее всего… В целом запредельная секретность, характерная для объектов, занятых разработкой оружия. Химическое, биологическое или ядерное? Хм… Для ядерного слишком небольшой масштаб. Химическое или биологическое, химическое или… Стоп. Идиот. Растений же нет. Значит, биология. У третьего корпуса выгружают обезьян. Точно биология. А в том отдалённом здании наверняка хранилище вирусов. Как трогательно. Техника безопасности превыше всего… Ну и зачем я здесь?»
Его ведут к лифту в первом корпусе, затем по длинному коридору на минус втором этаже до очередного поста охраны в лице молодого индуса Ману Пракаша. Тщательно проверив документы, индус позволяет пройти мимо него до конца коридора к единственной двери.
— Полковник Вулбридж, сэр, — отдаёт честь сопровождающий, едва войдя в кабинет. — Джеймс Сигерсон по вашему приказанию доставлен.
— Вольно, майор. Подождите за дверью.
Страница 86 из 108