Фандом: Гарри Поттер. Мальчик, который не погибает. Еще до поступления в Хогвартс он доставлял достаточно проблем крестному отцу — знаменитому Гарри Поттеру. А вот когда он попал в школу…
264 мин, 7 сек 10890
Лео совершенно не разделял его возмущения. Он всегда считал, что иначе и быть не может.
— Теперь я понял, почему зеркал нет в холле, — проворчал Рики. — Представляю, как бы они покрикивали на всех мимо проходящих. Признаю, хоть это гуманно.
Они проговорили все утро до завтрака. Лео и в самом деле происходил из старинного колдовского рода — один из его предков, кажется, очень давно был директором «Хогвартса». Его отец занимал какую-то высокую должность в управлении волшебным банком, в котором вообще-то, как выяснилось, хозяйничали гоблины.
Рики в свою очередь похвастался, что его отец — «настоящий мачо» и художник. Незнакомое слово на иностранном языке, судя по всему, рассмешило Лео. Ему было очень сложно понять, как человек может сам рисовать неподвижные картины, да еще отличающиеся от реально существующих предметов. В волшебном мире напрочь отсутствовала всякая абстракция и прочее.
Времени было полно, и Рики, умеющий рисовать стараниями отца вполне прилично, предложил Лео создать неподвижный портрет его самого. Тот поколебался, прежде чем согласиться, и очень удивил Рики, спросив, не будет ли изображение страдать. Рики был уверен, что нет, и потому наконец получил возможность делать что-нибудь нормальное в этой странной школе. Пока он рисовал, новый друг расспрашивал его о жизни обычных людей, и просьба Рики не обзывать их магглами очевидным образом стоила ему значительной концентрации внимания.
Лео совершенно не мыслил себе жизни без магии, и всякий раз вежливо удивлялся, когда Рики сообщал, что без такого-то заклинания можно прекрасно обойтись. Он остановил Рики, когда тот взялся застилать кровать.
— Это работа домовых эльфов, — заявил он.
Так Рики узнал, что существуют волшебные создания, которые обязаны убирать и притом незаметно. Представив, как бы это понравилось отцу и миссис Дуглас, Рики все же набросил покрывало, прежде чем последовать за Лео в общую гостиную.
Лео представил его нескольким одноклассникам, с которыми был знаком. Насколько Рики понял, все они были чистокровными. Хрупкая Дора Нотт на первый взгляд показалась не очень приятной особой, поскольку поинтересовалась, почему не видела его вчера в гостиной во время инструктажа. Близнецы Генри и Тиффани Флинт, по мнению Рики, были абсолютно непохожи друг на друга, но и вообще, таких детей ему раньше встречать не доводилось, и даже не из-за мощной (куда там Эйвери!) комплекции: флегматичная девчонка только и делала, что жевала, а ее брат, наоборот, даже не двигаясь, производил впечатление чем-то заведенного. Он с ходу сообщил, что учеба — чистая формальность, но он обязательно будет в команде и пойдет по стопам отца; возмутился, что первокурсников не берут играть за свой колледж — и все это предполагая, что Рики разделяет его мнение. Лео потихоньку сообщил Рики, что Маркус Флинт действительно очень заслуженный игрок, и даже два раза играл за сборную, но сейчас планирует уйти на тренерскую работу. Рики вспомнил, как Эйвери в первую встречу упоминал какой-то незнакомый колдовской вид спорта, но решил уточнить в другой раз.
Оказалось, что всем известно про гриффиндорскую мафию. Старшекурсники себя не помнили от восторга. Даже Фрэнку Эйвери пришлось прикусить язык, поскольку его брат, который сообщил всем, что в этот день исполняет обязанности старосты, угостил Рики конфетой.
— Странно, у нас же два старосты — и та вчерашняя девчонка тоже, — удивился Лео по дороге в Большой Зал. Первокурсники шли туда толпой, поскольку пока что боялись заблудиться.
— Ничего странного, они просто разделили обязанности, — важно насупившись, сообщила Дора Нотт. — Эльвира — староста — мне сказала, что они с Марком вчера в поезде договорились: один день — он, другой — она. И в самом деле, зачем два старосты сразу! Они успевают отдыхать, а мы — нарушать правила, — хихикнула Дора. — В других колледжах до этого никогда не додумаются.
— А «Равенкло» себя еще умными называют, — хихикнул Фрэнк Эйвери.
В этот момент из бокового коридора появился Дик в компании нескольких одноклассников. Рики, усмехнувшийся словам Фрэнка следом за Лео, встретился с ним глазами. Конечно, он бы тоже возмутился…
— А вы гадюки! — отрезал смуглый светловолосый мальчик впереди Дика.
— Это лучше, чем вообще без зубов, как некоторые, — флегматично пожала плечами Дора Нотт.
Равенкловцы выхватили палочки; слизеринцы сделали то же самое. Рики беспомощно переводил взгляд с одного товарища на другого, чувствуя абсурдность ситуации.
— Какого черта здесь происходит? — материализовался между группами знакомый Рики завхоз Филч. Все поспешно попрятали палочки.
— Все в порядке, мистер Филч, — Рики постарался улыбнуться как можно более обаятельно. — Мы просто идем на завтрак. Скажите, мы не заблудились? — спросил он, блестяще сымитировав беспокойство.
— Нет, — Филч не сумел устоять против такого обращения.
Равенкловцы тем временем быстро прошмыгнули вперед. Дик отворачивался.
— Вам прямо и направо, а там увидите, — соизволил проинструктировать Филч.
— Большое спасибо, — сказал Рики.
— Теперь я понял, почему зеркал нет в холле, — проворчал Рики. — Представляю, как бы они покрикивали на всех мимо проходящих. Признаю, хоть это гуманно.
Они проговорили все утро до завтрака. Лео и в самом деле происходил из старинного колдовского рода — один из его предков, кажется, очень давно был директором «Хогвартса». Его отец занимал какую-то высокую должность в управлении волшебным банком, в котором вообще-то, как выяснилось, хозяйничали гоблины.
Рики в свою очередь похвастался, что его отец — «настоящий мачо» и художник. Незнакомое слово на иностранном языке, судя по всему, рассмешило Лео. Ему было очень сложно понять, как человек может сам рисовать неподвижные картины, да еще отличающиеся от реально существующих предметов. В волшебном мире напрочь отсутствовала всякая абстракция и прочее.
Времени было полно, и Рики, умеющий рисовать стараниями отца вполне прилично, предложил Лео создать неподвижный портрет его самого. Тот поколебался, прежде чем согласиться, и очень удивил Рики, спросив, не будет ли изображение страдать. Рики был уверен, что нет, и потому наконец получил возможность делать что-нибудь нормальное в этой странной школе. Пока он рисовал, новый друг расспрашивал его о жизни обычных людей, и просьба Рики не обзывать их магглами очевидным образом стоила ему значительной концентрации внимания.
Лео совершенно не мыслил себе жизни без магии, и всякий раз вежливо удивлялся, когда Рики сообщал, что без такого-то заклинания можно прекрасно обойтись. Он остановил Рики, когда тот взялся застилать кровать.
— Это работа домовых эльфов, — заявил он.
Так Рики узнал, что существуют волшебные создания, которые обязаны убирать и притом незаметно. Представив, как бы это понравилось отцу и миссис Дуглас, Рики все же набросил покрывало, прежде чем последовать за Лео в общую гостиную.
Лео представил его нескольким одноклассникам, с которыми был знаком. Насколько Рики понял, все они были чистокровными. Хрупкая Дора Нотт на первый взгляд показалась не очень приятной особой, поскольку поинтересовалась, почему не видела его вчера в гостиной во время инструктажа. Близнецы Генри и Тиффани Флинт, по мнению Рики, были абсолютно непохожи друг на друга, но и вообще, таких детей ему раньше встречать не доводилось, и даже не из-за мощной (куда там Эйвери!) комплекции: флегматичная девчонка только и делала, что жевала, а ее брат, наоборот, даже не двигаясь, производил впечатление чем-то заведенного. Он с ходу сообщил, что учеба — чистая формальность, но он обязательно будет в команде и пойдет по стопам отца; возмутился, что первокурсников не берут играть за свой колледж — и все это предполагая, что Рики разделяет его мнение. Лео потихоньку сообщил Рики, что Маркус Флинт действительно очень заслуженный игрок, и даже два раза играл за сборную, но сейчас планирует уйти на тренерскую работу. Рики вспомнил, как Эйвери в первую встречу упоминал какой-то незнакомый колдовской вид спорта, но решил уточнить в другой раз.
Оказалось, что всем известно про гриффиндорскую мафию. Старшекурсники себя не помнили от восторга. Даже Фрэнку Эйвери пришлось прикусить язык, поскольку его брат, который сообщил всем, что в этот день исполняет обязанности старосты, угостил Рики конфетой.
— Странно, у нас же два старосты — и та вчерашняя девчонка тоже, — удивился Лео по дороге в Большой Зал. Первокурсники шли туда толпой, поскольку пока что боялись заблудиться.
— Ничего странного, они просто разделили обязанности, — важно насупившись, сообщила Дора Нотт. — Эльвира — староста — мне сказала, что они с Марком вчера в поезде договорились: один день — он, другой — она. И в самом деле, зачем два старосты сразу! Они успевают отдыхать, а мы — нарушать правила, — хихикнула Дора. — В других колледжах до этого никогда не додумаются.
— А «Равенкло» себя еще умными называют, — хихикнул Фрэнк Эйвери.
В этот момент из бокового коридора появился Дик в компании нескольких одноклассников. Рики, усмехнувшийся словам Фрэнка следом за Лео, встретился с ним глазами. Конечно, он бы тоже возмутился…
— А вы гадюки! — отрезал смуглый светловолосый мальчик впереди Дика.
— Это лучше, чем вообще без зубов, как некоторые, — флегматично пожала плечами Дора Нотт.
Равенкловцы выхватили палочки; слизеринцы сделали то же самое. Рики беспомощно переводил взгляд с одного товарища на другого, чувствуя абсурдность ситуации.
— Какого черта здесь происходит? — материализовался между группами знакомый Рики завхоз Филч. Все поспешно попрятали палочки.
— Все в порядке, мистер Филч, — Рики постарался улыбнуться как можно более обаятельно. — Мы просто идем на завтрак. Скажите, мы не заблудились? — спросил он, блестяще сымитировав беспокойство.
— Нет, — Филч не сумел устоять против такого обращения.
Равенкловцы тем временем быстро прошмыгнули вперед. Дик отворачивался.
— Вам прямо и направо, а там увидите, — соизволил проинструктировать Филч.
— Большое спасибо, — сказал Рики.
Страница 19 из 73