Фандом: Гарри Поттер. Все, что ты чувствуешь — это слабость… Но эта слабость дает тебе силы жить дальше.
59 мин, 33 сек 5783
Развернутые эскизы усыпают весь стол, когда прибывший домовик просит Мэлани подняться в гостиную и поговорить с миссис Яксли, только что появившейся в камине.
— Прости, я отлучусь на минутку, — Мэлани ободряюще сжимает плечо Вэл и выходит, шурша платьем.
Вальбурга неподвижно сидит, уставившись в потолок. Изучает лепнину, вычурную люстру с хрустальными подвесками и думает, а каково бы это было, если бы та упала? Наверное, звон бьющегося стекла заполнил особняк по самый чердак, а от нее не осталось бы и вовсе ничего? «Вот было бы хорошо»… — мелькает трусливая мысль.
— Успокойся, — приказывает себе Вальбурга, вставая с дивана. — Тебе надо отвлечься.
Она выходит и бездумно бредет по коридору, пока не упирается в закрытые двери библиотеки. Некоторое время Вэл просто рассматривает свое отражение в лакированной поверхности дверного полотна, а потом решительно толкает ее.
Библиотека сумрачна и пустынна. Вальбурга не успевает сделать и шага, когда перед ней материализуется Мейси. Она почтительно склоняет голову и пискляво спрашивает:
— Молодой мисс Блэк что-то надо найти?
— Нет, — отрицательно качает Вальбурга головой, а потом замирает, словно на нее только что снизошло озарение. — Какие книги обычно просматривал мистер Риддл? Покажи мне их.
Домовиха кивает и тут же на стоящем около окна столе начинают появляться толстые фолианты.
Время для Вальбурги останавливается, стоит ей коснуться пожелтевших страниц.
— Вот ты где! — выводит ее из задумчивости звонкий голос Мэлани Блэк. — Там прислали еще один каталог, я бы хотела, чтобы ты обязательно на него взглянула.
Вальбурга бросает еще один взгляд на раскрытые книги и нехотя поднимается. В голове звенящая пустота, и ей трудно подобрать слова.
— Простите, у меня страшно разболелась голова, — произносит она, потирая висок. — Не могла бы я взглянуть на них дома?
— О, дорогая, — сочувственно смотрит Мэлани, — уверена, это все из-за книжной пыли. Тебе непременно надо прилечь, и головная боль пройдет.
Вальбурга слабо кивает и позволяет увлечь себя в холл.
— Я пришлю каталоги с домовиком, — добавляет Мэлани, когда они прощаются у камина.
— Спасибо.
Попав домой, первым делом Вальбурга запирается в комнате — мысли скачут напуганными зверьками и мешают сосредоточиться. Знал ли Том, на что обрекает себя? Знал ли, какую цену придется заплатить за сумасшедшее желание жить вечно? А в том, что он решится на подобный шаг — она не сомневалась ни минуты.
— Вальбурга, дорогая, — голос Верити Эйвери сочится неприкрытой насмешкой, — смотри, кто пожаловал на наш скромный праздник.
Вальбурга настороженно оборачивается — прямо перед ней замер тот, кого она не видела почти десять лет, о котором почти научилась не вспоминать. Том Риддл собственной персоной.
— Здравствуй, Вэл, — его голос по-прежнему глубокий и выразительный, и она с трудом удерживает бокал с шампанским. — Прекрасно выглядишь.
— Благодарю, — ей не хватает воздуха, чтобы сказать что-нибудь еще, и она только может растерянно смотреть на него.
— Прости, что не смог своевременно поздравить со свадьбой, — продолжает он, словно и не заметив повисшей между ними напряженности. — Уверен, ты абсолютно счастлива в браке.
Счастлива? Вальбурга позволяет себе усмехнуться — только идиот назвал бы их брак счастливым, а Том никогда таковым не был.
— Что тебе надо, Том? — спрашивает она, делая глоток шампанского. — Ты ведь не просто так появился сегодня?
— Все верно, — он улыбается и жестом предлагает пройти на широкую веранду: — Тебе надо побыть на свежем воздухе, тут слишком жарко.
Он кивает Верити и увлекает ее за собой.
— Так что?
Вальбурге не терпится узнать причину его появления в Англии. Ходили слухи, что он уехал далеко на континент в своих поисках, и причин, побудивших вернуться обратно, лично она не видела.
— О, ты как всегда нетерпелива. Я бы хотел еще раз наведаться в вашу библиотеку. Вы же не будете против, миссис Блэк? — церемонно произносит он.
Вальбурга молчит, рассматривая его, склоняет голову на бок, и задает совершенно неожиданный вопрос:
— Твои глаза… что с ними?
— Что-то не так? — в свою очередь деланно усмехается Том.
— Они совершенно не такие, какими я их помню.
— Ну, Вэл, ты же не маленькая, — ирония сквозит в каждом его слове. — Люди с возрастом меняются.
— А… да, конечно, — она кивает, и отворачивается, устремляя взгляд на сад: — Мы будем рады видеть тебя в эту среду.
— Отлично, — он запечатлевает поцелуй на ее руке и улыбается: — Буду с нетерпением ждать.
Среда наступает слишком быстро, Вэл даже не успевает подготовиться к его визиту, как Кикимер докладывает о госте.
— Проводи его в гостиную, — приказывает Вальбурга, зябко кутаясь в домашнюю мантию. Пусть на улице и лето, но ей в последнее время постоянно холодно. Она смотрит в окно, когда слышит его шаги.
— Как ты? — нарушает Риддл молчание, и она оборачивается, надеясь увидеть в его глазах искреннее участие, но ничего нет.
— Прости, я отлучусь на минутку, — Мэлани ободряюще сжимает плечо Вэл и выходит, шурша платьем.
Вальбурга неподвижно сидит, уставившись в потолок. Изучает лепнину, вычурную люстру с хрустальными подвесками и думает, а каково бы это было, если бы та упала? Наверное, звон бьющегося стекла заполнил особняк по самый чердак, а от нее не осталось бы и вовсе ничего? «Вот было бы хорошо»… — мелькает трусливая мысль.
— Успокойся, — приказывает себе Вальбурга, вставая с дивана. — Тебе надо отвлечься.
Она выходит и бездумно бредет по коридору, пока не упирается в закрытые двери библиотеки. Некоторое время Вэл просто рассматривает свое отражение в лакированной поверхности дверного полотна, а потом решительно толкает ее.
Библиотека сумрачна и пустынна. Вальбурга не успевает сделать и шага, когда перед ней материализуется Мейси. Она почтительно склоняет голову и пискляво спрашивает:
— Молодой мисс Блэк что-то надо найти?
— Нет, — отрицательно качает Вальбурга головой, а потом замирает, словно на нее только что снизошло озарение. — Какие книги обычно просматривал мистер Риддл? Покажи мне их.
Домовиха кивает и тут же на стоящем около окна столе начинают появляться толстые фолианты.
Время для Вальбурги останавливается, стоит ей коснуться пожелтевших страниц.
— Вот ты где! — выводит ее из задумчивости звонкий голос Мэлани Блэк. — Там прислали еще один каталог, я бы хотела, чтобы ты обязательно на него взглянула.
Вальбурга бросает еще один взгляд на раскрытые книги и нехотя поднимается. В голове звенящая пустота, и ей трудно подобрать слова.
— Простите, у меня страшно разболелась голова, — произносит она, потирая висок. — Не могла бы я взглянуть на них дома?
— О, дорогая, — сочувственно смотрит Мэлани, — уверена, это все из-за книжной пыли. Тебе непременно надо прилечь, и головная боль пройдет.
Вальбурга слабо кивает и позволяет увлечь себя в холл.
— Я пришлю каталоги с домовиком, — добавляет Мэлани, когда они прощаются у камина.
— Спасибо.
Попав домой, первым делом Вальбурга запирается в комнате — мысли скачут напуганными зверьками и мешают сосредоточиться. Знал ли Том, на что обрекает себя? Знал ли, какую цену придется заплатить за сумасшедшее желание жить вечно? А в том, что он решится на подобный шаг — она не сомневалась ни минуты.
— Вальбурга, дорогая, — голос Верити Эйвери сочится неприкрытой насмешкой, — смотри, кто пожаловал на наш скромный праздник.
Вальбурга настороженно оборачивается — прямо перед ней замер тот, кого она не видела почти десять лет, о котором почти научилась не вспоминать. Том Риддл собственной персоной.
— Здравствуй, Вэл, — его голос по-прежнему глубокий и выразительный, и она с трудом удерживает бокал с шампанским. — Прекрасно выглядишь.
— Благодарю, — ей не хватает воздуха, чтобы сказать что-нибудь еще, и она только может растерянно смотреть на него.
— Прости, что не смог своевременно поздравить со свадьбой, — продолжает он, словно и не заметив повисшей между ними напряженности. — Уверен, ты абсолютно счастлива в браке.
Счастлива? Вальбурга позволяет себе усмехнуться — только идиот назвал бы их брак счастливым, а Том никогда таковым не был.
— Что тебе надо, Том? — спрашивает она, делая глоток шампанского. — Ты ведь не просто так появился сегодня?
— Все верно, — он улыбается и жестом предлагает пройти на широкую веранду: — Тебе надо побыть на свежем воздухе, тут слишком жарко.
Он кивает Верити и увлекает ее за собой.
— Так что?
Вальбурге не терпится узнать причину его появления в Англии. Ходили слухи, что он уехал далеко на континент в своих поисках, и причин, побудивших вернуться обратно, лично она не видела.
— О, ты как всегда нетерпелива. Я бы хотел еще раз наведаться в вашу библиотеку. Вы же не будете против, миссис Блэк? — церемонно произносит он.
Вальбурга молчит, рассматривая его, склоняет голову на бок, и задает совершенно неожиданный вопрос:
— Твои глаза… что с ними?
— Что-то не так? — в свою очередь деланно усмехается Том.
— Они совершенно не такие, какими я их помню.
— Ну, Вэл, ты же не маленькая, — ирония сквозит в каждом его слове. — Люди с возрастом меняются.
— А… да, конечно, — она кивает, и отворачивается, устремляя взгляд на сад: — Мы будем рады видеть тебя в эту среду.
— Отлично, — он запечатлевает поцелуй на ее руке и улыбается: — Буду с нетерпением ждать.
Среда наступает слишком быстро, Вэл даже не успевает подготовиться к его визиту, как Кикимер докладывает о госте.
— Проводи его в гостиную, — приказывает Вальбурга, зябко кутаясь в домашнюю мантию. Пусть на улице и лето, но ей в последнее время постоянно холодно. Она смотрит в окно, когда слышит его шаги.
— Как ты? — нарушает Риддл молчание, и она оборачивается, надеясь увидеть в его глазах искреннее участие, но ничего нет.
Страница 7 из 17