Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?
236 мин, 1 сек 23309
— Ты… — Драко запнулся, не в силах выразить клокотавших в нем чувств. — Я надеюсь, он поступит с тобой так же, как с мамой — вот и все.
Гарри на миг закрыл глаза. Все в его душе опустело с этими словами, осталась лишь боль — и желание причинить ответную боль.
— Она мертва, — сказал он и с жестокой радостью наблюдал, как отхлынула краска с лица Драко.
Назревающую безобразную потасовку предотвратило появление Медеи Трего.
— Ваши спутники ждут вас, — сообщила она Гарри, оглядела опрокинутые лица молодых людей и подняла бровь.
Драко развернулся и покинул комнату.
— Можно мне ненадолго взять книгу? — спросил Гарри.
— Возьмите. Но до наших дней дошло всего пять экземпляров этого трактата, поэтому не выдирайте из него листов и не роняйте его в воду.
Гарри прижал книгу к груди, давая понять, что обращение с инкунабулой будет подобающим.
— Что это за книга? — спросила Тонкс, едва они вышли за пределы центра.
Они не стали подниматься на скалы, а пошли понизу, в обход. Холодный воздух лился Гарри за ворот. Неплохо бы аппарировать прямо в Инверэри, подумал он, вместо того, чтобы сбивать ноги о каменистую дорогу.
— Невилл читал ее перед тем, как с ним случилось несчастье, — объяснил Гарри. — В ней написано про какой-то редкий цветок, расцветающий раз в пятьсот лет, возле некоего Источника Слез. А Источник, надо полагать, находится на Соловьином острове.
— Рядом с постройкой, о которой я вам рассказывал, — сообщил Шеклболт, — бьет ключ, а вокруг него растет множество растений. Но ни одно из них не цвело.
— Он должен зацвести завтра. Так мне… сказали. Я хочу показать эту книгу мадам Мераль. Возможно, это растение обладает галлюциногенными свойствами.
— Если и обладает — вы что же, думаете, что Лонгботтом, сидя ночью у родника, срывал листья и жевал их от нечего делать? — фыркнул Хмури.
— Нет, его напугало привидение Джанет Димсдейл, — огрызнулся Гарри.
— Это привидение среди белого дня напугало одного из матросов до того, что он спрыгнул со скалы, — Хмури остановился и повернулся к Гарри, уперев руки в бока. — А матросы — не истерические девушки, чтобы шарахаться от всяких пустяков. Уж если кто-то их них спятил от страха, так не без причины. И эта тварь, скажу я вам, кого угодно могла бы напугать.
Ответить Гарри не успел.
Над головами авроров раздался отчаянный крик, они дружно поглядели наверх и увидели, как с невысокого утеса на них падает женщина.
— Vingardium Leviosa! — рявкнул Хмури, взмахивая палочкой.
Женщина зависла в воздухе, растопырив руки и ноги, как огромная белка-летяга, и не переставая душераздирающе визжать. Черные волосы свесились ей на лицо, Гарри под ноги упала золотая шпилька.
Хмури повел палочкой, и женщина плавно стала снижаться. Теперь она не кричала, лишь постанывала от страха.
— Это же Чоу, — Тонкс бросилась к ней и подхватила под руки как раз в тот момент, когда несостоявшаяся жертва опустилась на землю.
Гарри поглядел на утес и содрогнулся, представив изломанный, окровавленный труп, что лежал бы сейчас на камнях, задержись они хоть на минуту. Чоу безумно озиралась вокруг, лицо ее перекосило гримасой.
— Что случилось? — бессмысленно спросил Шеклболт.
Чоу согнулась пополам и тихо завыла.
— Гарри, Кингсли, осмотрите все наверху, — велел Хмури, покосился на рыдающую взахлеб Чоу и малодушно добавил: — Я пойду с вами.
Тонкс бросила на коллег отчаянный взгляд, но те уже перескакивали с валуна на валун с ловкостью горных козлов.
— Козлы, — в сердцах пробормотала Тонкс, в то время как Чоу размазывала тушь по ее новенькому шарфу, подаренному Ремусом на Рождество.
Однако когда запыхавшиеся авроры вернулись, Чоу успела прийти в себя и даже поправила прическу. Гарри подивился эластичности женской психики: только что Чоу заходилась в истерике, и вот уже пудрит нос одолженной у Тонкс пуховкой.
— Что с вами случилось? — Хмури с раздражением рассматривал эту идиллическую картинку.
Чоу захлопнула пудреницу и подняла очень чистые, очень искренние глаза. У Люциуса всегда делался такой взгляд, когда он намеревался соврать, и Гарри невольно насторожился.
— Я просто запнулась и упала. Услышала ваши голоса внизу, подошла к обрыву посмотреть, кто там, и…
Она тяжело вздохнула.
— Какое счастье, что вы подоспели вовремя.
— Да уж, — проворчал Хмури. — Осторожнее надо быть, знаете ли.
— Я такая неловкая, — грустно потупилась Чоу.
«Все ложь, — уверенно подумал Гарри. — Но зачем?»
— Дора, ты не оставишь нас на минутку? — попросил он Тонкс, когда Хмури и Шеклболт немного ушли вперед.
Та кивнула, улыбнулась заговорщицкой улыбкой и прибавила шагу.
— Чоу, — тихо сказал Гарри, — кто тебя толкнул?
— Никто, — Чоу поглядела Гарри в глаза. — Ты был прав насчет Флер. Она… я просто ревновала, Гарри. Мне действительно казалось, что она пытается меня убить, но я ошибалась. По крайней мере, мне известно наверняка, что Джон не собирается со мной разводиться. Это маленькое приключение со временем сойдет на нет. Я потерплю. Я терпеливая.
Гарри помолчал, а потом спросил еще раз:
Гарри на миг закрыл глаза. Все в его душе опустело с этими словами, осталась лишь боль — и желание причинить ответную боль.
— Она мертва, — сказал он и с жестокой радостью наблюдал, как отхлынула краска с лица Драко.
Назревающую безобразную потасовку предотвратило появление Медеи Трего.
— Ваши спутники ждут вас, — сообщила она Гарри, оглядела опрокинутые лица молодых людей и подняла бровь.
Драко развернулся и покинул комнату.
— Можно мне ненадолго взять книгу? — спросил Гарри.
— Возьмите. Но до наших дней дошло всего пять экземпляров этого трактата, поэтому не выдирайте из него листов и не роняйте его в воду.
Гарри прижал книгу к груди, давая понять, что обращение с инкунабулой будет подобающим.
— Что это за книга? — спросила Тонкс, едва они вышли за пределы центра.
Они не стали подниматься на скалы, а пошли понизу, в обход. Холодный воздух лился Гарри за ворот. Неплохо бы аппарировать прямо в Инверэри, подумал он, вместо того, чтобы сбивать ноги о каменистую дорогу.
— Невилл читал ее перед тем, как с ним случилось несчастье, — объяснил Гарри. — В ней написано про какой-то редкий цветок, расцветающий раз в пятьсот лет, возле некоего Источника Слез. А Источник, надо полагать, находится на Соловьином острове.
— Рядом с постройкой, о которой я вам рассказывал, — сообщил Шеклболт, — бьет ключ, а вокруг него растет множество растений. Но ни одно из них не цвело.
— Он должен зацвести завтра. Так мне… сказали. Я хочу показать эту книгу мадам Мераль. Возможно, это растение обладает галлюциногенными свойствами.
— Если и обладает — вы что же, думаете, что Лонгботтом, сидя ночью у родника, срывал листья и жевал их от нечего делать? — фыркнул Хмури.
— Нет, его напугало привидение Джанет Димсдейл, — огрызнулся Гарри.
— Это привидение среди белого дня напугало одного из матросов до того, что он спрыгнул со скалы, — Хмури остановился и повернулся к Гарри, уперев руки в бока. — А матросы — не истерические девушки, чтобы шарахаться от всяких пустяков. Уж если кто-то их них спятил от страха, так не без причины. И эта тварь, скажу я вам, кого угодно могла бы напугать.
Ответить Гарри не успел.
Над головами авроров раздался отчаянный крик, они дружно поглядели наверх и увидели, как с невысокого утеса на них падает женщина.
— Vingardium Leviosa! — рявкнул Хмури, взмахивая палочкой.
Женщина зависла в воздухе, растопырив руки и ноги, как огромная белка-летяга, и не переставая душераздирающе визжать. Черные волосы свесились ей на лицо, Гарри под ноги упала золотая шпилька.
Хмури повел палочкой, и женщина плавно стала снижаться. Теперь она не кричала, лишь постанывала от страха.
— Это же Чоу, — Тонкс бросилась к ней и подхватила под руки как раз в тот момент, когда несостоявшаяся жертва опустилась на землю.
Гарри поглядел на утес и содрогнулся, представив изломанный, окровавленный труп, что лежал бы сейчас на камнях, задержись они хоть на минуту. Чоу безумно озиралась вокруг, лицо ее перекосило гримасой.
— Что случилось? — бессмысленно спросил Шеклболт.
Чоу согнулась пополам и тихо завыла.
— Гарри, Кингсли, осмотрите все наверху, — велел Хмури, покосился на рыдающую взахлеб Чоу и малодушно добавил: — Я пойду с вами.
Тонкс бросила на коллег отчаянный взгляд, но те уже перескакивали с валуна на валун с ловкостью горных козлов.
— Козлы, — в сердцах пробормотала Тонкс, в то время как Чоу размазывала тушь по ее новенькому шарфу, подаренному Ремусом на Рождество.
Однако когда запыхавшиеся авроры вернулись, Чоу успела прийти в себя и даже поправила прическу. Гарри подивился эластичности женской психики: только что Чоу заходилась в истерике, и вот уже пудрит нос одолженной у Тонкс пуховкой.
— Что с вами случилось? — Хмури с раздражением рассматривал эту идиллическую картинку.
Чоу захлопнула пудреницу и подняла очень чистые, очень искренние глаза. У Люциуса всегда делался такой взгляд, когда он намеревался соврать, и Гарри невольно насторожился.
— Я просто запнулась и упала. Услышала ваши голоса внизу, подошла к обрыву посмотреть, кто там, и…
Она тяжело вздохнула.
— Какое счастье, что вы подоспели вовремя.
— Да уж, — проворчал Хмури. — Осторожнее надо быть, знаете ли.
— Я такая неловкая, — грустно потупилась Чоу.
«Все ложь, — уверенно подумал Гарри. — Но зачем?»
— Дора, ты не оставишь нас на минутку? — попросил он Тонкс, когда Хмури и Шеклболт немного ушли вперед.
Та кивнула, улыбнулась заговорщицкой улыбкой и прибавила шагу.
— Чоу, — тихо сказал Гарри, — кто тебя толкнул?
— Никто, — Чоу поглядела Гарри в глаза. — Ты был прав насчет Флер. Она… я просто ревновала, Гарри. Мне действительно казалось, что она пытается меня убить, но я ошибалась. По крайней мере, мне известно наверняка, что Джон не собирается со мной разводиться. Это маленькое приключение со временем сойдет на нет. Я потерплю. Я терпеливая.
Гарри помолчал, а потом спросил еще раз:
Страница 14 из 66