CreepyPasta
Тысячи страшных историй из жизни, которых, возможно, и не было...

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

236 мин, 1 сек 23301
Брат Джон вежливо пожал протянутую руку, но особого восторга по поводу знакомства не выразил.

«Sic transit gloria mundi» … 2, — смиренно подумал Гарри.

Холод, пройдясь по поверхности кожи мурашками, впитался в тело, и теперь Гарри чувствовал, что самые кости его трясутся мелкой дрожью. Димсдейл, поглядев на посиневшего гостя, плеснул в рюмку золотистой жидкости из графинчика и предложил:

— Выпейте, сразу согреетесь.

— Что это? — спросил Гарри, подозрительно принюхиваясь.

— Виски, — отвечал радушный хозяин.

— Нет, что вы, — заотказывался Гарри, — с утра! Мне еще работать.

— Да что тут пить-то? — удивился Джон Димсдейл такому малодушию.

Гарри вздохнул и выпил. Едкая жидкость обожгла горло, в голове сразу зашумело, но действительно сделалось теплее.

«Интересно, сколько эти люди пьют вечером, если начинают с раннего утра?» — подумал он. Конечно, в таких условиях комфортно было бы только полярному медведю, но неужели нельзя натопить комнату пожарче? Очевидно, столь простое решение проблемы никогда не приходило им в голову.

Где-то за широкими плечами Хагрида отчаянно закашлялась непривычная к крепким спиртным напиткам Тонкс.

— Какого черта не растопить камин как следует? — тихо сказал человек рядом.

Повернув голову, Гарри недоуменно заморгал.

— Доброе утро, Билл.

Уизли безрадостно покосился на него и буркнул:

— Привет.

После чего принялся ожесточенно тыкать вилкой в прожаренный до металлического звона бифштекс.

— П'ивет, Га'и.

Из-за мужа, как из-за ширмы, выглянула Флер, наклонив прелестную головку.

— Здравствуй, Флер, — осторожно ответил Гарри, покосившись на Билла.

Тот ожесточенно жевал мясо, желваки ходили на скулах. Смотреть на Флер было куда приятнее. Она коротко остригла волосы, и нежный стриженый затылок лишь подчеркивал ослепительный блеск ее уверенной красоты.

— Не ожидал вас здесь увидеть, — Гарри дипломатично обращался к обоим супругам.

— Мы п'иехали в заповедник. Билл инте'есуется мо'скими змеями, — объяснила Флер.

— Конями, — сквозь зубы поправил ее Билл.

— Но они вылитые змеи! А Джон п'игласил нас сюда, — точеным подбородком Флер указала на упомянутого Джона. Тот скромно потупился. Флер продолжала, грассируя с вызывающим изяществом:

— Мы познакомились с ним в Ев'опе и стали большими д'узьями. П'авда, Билл?

Флер улыбалась невинно и безмятежно. Плечи Билли закаменели.

Гарри отвел глаза.

«Почему люди, когда-то любившие друг друга, так безжалостны, когда любовь уходит?» — подумал он с горечью.

Минерва поспешила вмешаться.

— Здесь действительно уникальная природа. Кроме заповедника морских коней, неподалеку есть исследовательский центр гербологов — травы, которые растут в здешних местах, не встречаются больше нигде в мире, и поистине неоценимы при приготовлении некоторых зелий.

— Снейп, наверное, здесь просто живет, — заметил Гарри.

— Да, он тут часто бывает, — ответил Димсдейл-старший. — Тем более что центром руководит его однокурсница. Они дружат. Но в последнее время чаще приезжает мистер Малфой.

Гарри вздрогнул и посмотрел на Минерву.

— Да, я довольно часто вижу Драко в окрестностях центра, — подтвердила та.

Только Драко мне еще и не хватало для полного счастья, мысленно вздохнул Гарри. Все остальные уже здесь…

А кстати, где же обещанная Чоу? Так нечестно. Словно в ответ на его мысли, повеяло нежными духами, прошелестели шелка — рядом с Джоном Димсдейлом, лучшим другом Флер Уизли, грациозно опустилась на стул его законная супруга; алебастровая тонкая шея клонится под тяжестью иссиня-черных волос, убранных в замысловатую прическу, на ярких губах — слабая улыбка. И вправду хороша.

Минерва сказала ей что-то вполголоса — Чоу подняла глаза и улыбнулась.

— Как приятно тебя видеть, Гарри, — высоким чистым голоском сказала она.

— Что вас так заде'жало, моя милая? — проворковала Флер.

Чоу с вежливой змеиной улыбкой ответила:

— О, это все моя прическа. Она отнимает столько времени…

Черные глаза насмешливо скользнули по стриженой головке.

— Да, ваша п'ическа великолепна, до'огая, — верхняя губа Флер застыла в неподвижной улыбке, — оча'овательно ста'инная… замечательно га'мони'ует с вашими на'ядами.

— Европейцы так легко поддаются веяниям моды, — посетовала Чоу в ответ. — На Востоке же считают, что истинное благородство заключается в постоянстве.

— Quel malheur … 3, что ваш суп'уг, как ев'опеец, не в состоянии оценить всей п'елести постоянства, — не растерялась Флер.

Чоу закусила губу и умоляюще поглядела на мужа, но тот лишь рассеянно скользнул по ней взглядом.

Чоу собралась с силами и нанесла ответный удар:

— Надеюсь, что ваш супруг все же ценит ее — хоть он и европеец.

Билл побагровел; шрамы — белые на красном — показались уродливее обычного.

«Туше», — подумал Гарри.

— Кстати, о центре, — вовсе некстати сказал Димсдейлова матушка с другого конца стола (Минерва вздохнула с облегчением), — эта Трего совершенно запустила дела.

— Вы чересчур пристрастны к ней, мама, — ответил Димсдейл.
Страница 7 из 66
Насколько страшно?
Оценок пока нет
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии