Фандом: Гарри Поттер. Нелегкое это занятие — поиск спутника жизни.
76 мин, 57 сек 6227
Гарри поплелся на кухню, ругая себя за непредусмотрительность, — он очень сомневался, что среди его скудных припасов обнаружится кофе. Сливы совершенно распоясались и квакали, как лягушачий хор по весне.
Распахнув шкафчик, Гарри взмолился о чуде, и чудо свершилось: за неряшливо надорванными пакетами с корнфлексом стояла баночка, наполненная коричневым порошком. Вздыхая, Гарри потыкал в нее ножом, раздробив слежавшийся кофе на несколько кусков, нашел не совсем грязную чашку и со всем этим добром вернулся в гостиную. Зачарованный чайник плыл следом, наклоняясь в такт шагам Гарри и выплескивая кипяток из носика на затоптанный ковер.
Драко поглядел на гостеприимного хозяина, и уголки его губ поползли вверх.
— Будешь ухмыляться, как Мона Лиза — деревянная рама тебе обеспечена, — буркнул Гарри, локтем спихивая со стола стопку пыльных детективов.
— Грубиян, — Драко достал носовой платок, обернул им руку и помог Гарри расчистить место для чайника. — Почему у тебя так грязно? Неужели Добби от тебя сбежал?
— Нет, я попросил его пожить в доме на площади Гриммо — Люпину и Тонкс нужна помощь по хозяйству.
— Так его, — Драко ухмыльнулся. — Наверное, уже жалеет о том, что решил сменить хозяев.
— Он любит меня, — холодно сказал Гарри, бросая в чашку кусок окаменевшего кофе и заливая его кипятком.
— Он так говорит, Поттер. Эльфы — хитрые твари, как все потомственные рабы. Ты никогда не узнаешь, что он думает о тебе на самом деле… Поттер, что ты делаешь?
— А что? Ты не пьешь растворимый кофе? Ах, да. Ты же у нас аристократ! — Гарри начал заводиться.
— Я не пью растворимый кофе, — спокойно сказал Драко, — и никто не пьет растворимый кофе, если его насыпают в уже приготовленный чай.
Гарри посмотрел на образовавшуюся в чашке бурду, выругался и выплеснул ее в фикус.
— Так вот почему здесь так странно пахнет, — заметил Драко. — Очень удобно, когда помойка прямо под рукой. Уизли научили или сам догадался?
Гарри открыл рот, чтобы выдать уничижающую тираду, но живот снова скрутило, на этот раз не на шутку. К бульканью Гримпенской топи добавился вой собаки Баскервилей.
— Погоди, — пробормотал Гарри, срываясь с места. — Я сейчас.
— Любопытная у тебя манера принимать гостей, — сказал Драко, дождавшись его возвращения.
— Вот такая я неординарная личность, — хмуро ответил Гарри.
— Это заметно, — Драко помахал рукописью. — Столь оригинального правописания я еще не видывал. Слово «неадекватный» пишется через«е» — запомни его хорошенько, оно тебе еще не раз пригодится. О чем только думают эти парни из издательства?
— У меня есть корректор. Вижу, тебя заинтересовала книга? Могу дать почитать, — предложил Гарри с наигранной небрежностью.
— К чему такие жертвы? Впрочем, даже любопытно взглянуть на плод твоего расстроенного воображения. Это о любви?
— Это роман ужасов, — гордо ответил Гарри. — Он о чудовище, которое завелось в канализации небольшого провинциального городка и терроризирует его жителей, а некоторых — и пожирает. Группа подростков решает избавить город от монстра…
— Звучит знакомо. Главного героя не Гарри зовут? — перебил Драко.
— Нет, — процедил Гарри.
— Странно. Так, что тут у нас? Оторванные руки, отгрызенные ноги… ты, Поттер, вечный ребенок. Притом нездоровый психически. Думаешь, такое кто-то станет покупать?
— Издатель сказал, что мое творчество позволяет человеку избавиться от чудовищ, таящихся в подсознании, — сообщил Гарри.
— По-моему, такая история позволит избавиться лишь от крепкого сна и хорошего аппетита, — заметил Драко, но рукопись не вернул. — А первая книга о чем была?
— О метле «Нимбус-100».
Драко поперхнулся.
— В эту метлу вселился демон.
Драко заржал.
— Метлу покупает подросток, ее старый владелец скоропостижно умирает, и…
— … метла начинает терроризировать жителей небольшого провинциального городка.
— Откуда ты знаешь? — насторожился Гарри.
— Логика, мой безумный недруг — ловкость ума, и никакого мошенства.
— Я ничего не знаю о логике. Я живу велениями сердца.
— И позывами плоти, — Драко хихикнул.
— Если бы ты действительно был человеком светским, то ни за что бы мне об этом не напомнил.
— С кем поведешься, Поттер.
— Кстати, а с кем ты повелся? Что-то давно я тебя не видел.
— Стосковался? — физиономия Драко приобрела ехидное выражение.
— Еще чего. Просто констатирую факт.
— Любишь ты факты констатировать. Не боишься, что они ответят тебе тем же?
— Я не пугливый. Так где тебя носило?
— На курорт ездил. На озеро Титикака, — Драко почему-то засмеялся.
— Весело было?
— Тощища, как всегда.
— Зачем тогда ездил?
— А где же мне еще отпуск проводить? — удивился Драко.
— Дома.
— Можно подумать, дома лучше. Пожалуй, единственное место, где я не скучаю — это работа.
— Я тоже не люблю отдыхать, — признался Гарри.
— Ты хочешь сказать, что трудишься? — Драко скептически скривил губы.
— А ты думаешь, текст сам собой на бумаге появляется? — рассвирепел Гарри. — Да я по двенадцать часов в день вкалываю, как домовый эльф!
Распахнув шкафчик, Гарри взмолился о чуде, и чудо свершилось: за неряшливо надорванными пакетами с корнфлексом стояла баночка, наполненная коричневым порошком. Вздыхая, Гарри потыкал в нее ножом, раздробив слежавшийся кофе на несколько кусков, нашел не совсем грязную чашку и со всем этим добром вернулся в гостиную. Зачарованный чайник плыл следом, наклоняясь в такт шагам Гарри и выплескивая кипяток из носика на затоптанный ковер.
Драко поглядел на гостеприимного хозяина, и уголки его губ поползли вверх.
— Будешь ухмыляться, как Мона Лиза — деревянная рама тебе обеспечена, — буркнул Гарри, локтем спихивая со стола стопку пыльных детективов.
— Грубиян, — Драко достал носовой платок, обернул им руку и помог Гарри расчистить место для чайника. — Почему у тебя так грязно? Неужели Добби от тебя сбежал?
— Нет, я попросил его пожить в доме на площади Гриммо — Люпину и Тонкс нужна помощь по хозяйству.
— Так его, — Драко ухмыльнулся. — Наверное, уже жалеет о том, что решил сменить хозяев.
— Он любит меня, — холодно сказал Гарри, бросая в чашку кусок окаменевшего кофе и заливая его кипятком.
— Он так говорит, Поттер. Эльфы — хитрые твари, как все потомственные рабы. Ты никогда не узнаешь, что он думает о тебе на самом деле… Поттер, что ты делаешь?
— А что? Ты не пьешь растворимый кофе? Ах, да. Ты же у нас аристократ! — Гарри начал заводиться.
— Я не пью растворимый кофе, — спокойно сказал Драко, — и никто не пьет растворимый кофе, если его насыпают в уже приготовленный чай.
Гарри посмотрел на образовавшуюся в чашке бурду, выругался и выплеснул ее в фикус.
— Так вот почему здесь так странно пахнет, — заметил Драко. — Очень удобно, когда помойка прямо под рукой. Уизли научили или сам догадался?
Гарри открыл рот, чтобы выдать уничижающую тираду, но живот снова скрутило, на этот раз не на шутку. К бульканью Гримпенской топи добавился вой собаки Баскервилей.
— Погоди, — пробормотал Гарри, срываясь с места. — Я сейчас.
— Любопытная у тебя манера принимать гостей, — сказал Драко, дождавшись его возвращения.
— Вот такая я неординарная личность, — хмуро ответил Гарри.
— Это заметно, — Драко помахал рукописью. — Столь оригинального правописания я еще не видывал. Слово «неадекватный» пишется через«е» — запомни его хорошенько, оно тебе еще не раз пригодится. О чем только думают эти парни из издательства?
— У меня есть корректор. Вижу, тебя заинтересовала книга? Могу дать почитать, — предложил Гарри с наигранной небрежностью.
— К чему такие жертвы? Впрочем, даже любопытно взглянуть на плод твоего расстроенного воображения. Это о любви?
— Это роман ужасов, — гордо ответил Гарри. — Он о чудовище, которое завелось в канализации небольшого провинциального городка и терроризирует его жителей, а некоторых — и пожирает. Группа подростков решает избавить город от монстра…
— Звучит знакомо. Главного героя не Гарри зовут? — перебил Драко.
— Нет, — процедил Гарри.
— Странно. Так, что тут у нас? Оторванные руки, отгрызенные ноги… ты, Поттер, вечный ребенок. Притом нездоровый психически. Думаешь, такое кто-то станет покупать?
— Издатель сказал, что мое творчество позволяет человеку избавиться от чудовищ, таящихся в подсознании, — сообщил Гарри.
— По-моему, такая история позволит избавиться лишь от крепкого сна и хорошего аппетита, — заметил Драко, но рукопись не вернул. — А первая книга о чем была?
— О метле «Нимбус-100».
Драко поперхнулся.
— В эту метлу вселился демон.
Драко заржал.
— Метлу покупает подросток, ее старый владелец скоропостижно умирает, и…
— … метла начинает терроризировать жителей небольшого провинциального городка.
— Откуда ты знаешь? — насторожился Гарри.
— Логика, мой безумный недруг — ловкость ума, и никакого мошенства.
— Я ничего не знаю о логике. Я живу велениями сердца.
— И позывами плоти, — Драко хихикнул.
— Если бы ты действительно был человеком светским, то ни за что бы мне об этом не напомнил.
— С кем поведешься, Поттер.
— Кстати, а с кем ты повелся? Что-то давно я тебя не видел.
— Стосковался? — физиономия Драко приобрела ехидное выражение.
— Еще чего. Просто констатирую факт.
— Любишь ты факты констатировать. Не боишься, что они ответят тебе тем же?
— Я не пугливый. Так где тебя носило?
— На курорт ездил. На озеро Титикака, — Драко почему-то засмеялся.
— Весело было?
— Тощища, как всегда.
— Зачем тогда ездил?
— А где же мне еще отпуск проводить? — удивился Драко.
— Дома.
— Можно подумать, дома лучше. Пожалуй, единственное место, где я не скучаю — это работа.
— Я тоже не люблю отдыхать, — признался Гарри.
— Ты хочешь сказать, что трудишься? — Драко скептически скривил губы.
— А ты думаешь, текст сам собой на бумаге появляется? — рассвирепел Гарри. — Да я по двенадцать часов в день вкалываю, как домовый эльф!
Страница 11 из 22