Фандом: Гарри Поттер. Если привыкнуть, что выбор всё время делают за тебя, можно незаметно начать делать его за других.
20 мин, 1 сек 7394
Снейп готов к тому, чтобы увидеть копию Джеймса Поттера-старшего. В конце концов, даже девочка внешне напоминает отца, что уж говорить о сыне. Кроме того, у Грейнджер карие глаза. Он, определённо, готов встретиться с кошмаром своего детства.
К чему он совершенно не готов, так это к появлению в гостиной круглолицего курносого мальчика с зелёными глазами и тёмно-каштановыми волосами. У него россыпь веснушек на носу и неуверенная улыбка. С непонятным тянущим чувством Снейп отмечает, что мальчик унаследовал улыбку своей матери. Поттер и Грейнджер переплелись в нём ещё теснее, чем в Розе, и Снейп готов поспорить, что появление этого мальчугана в Хогвартсе вызовет фурор.
— Здравствуйте, профессор Снейп, — в отличие от сестры, у него лёгкий акцент, выдающий канадца.
— Джеймс, профессор Снейп приехал к тебе по важному делу. Садись, он всё тебе расскажет.
Рассказ занимает не больше часа — Снейп предельно краток. Сначала Джеймс не верит, потом приходит в восторг. Он волшебник! Он поедет учиться колдовать!
— Постойте, — он забавно хмурится. — Но как такое может быть, что я волшебник, а родители нет?
Повисает пауза. Гарри и Гермиона переглядываются, Снейп морщится.
— Мистер Хоуп, — начинает он. — Так бывает, что в обычных семьях…
— Вот только наша семья необычная, верно? — подаёт голос Роза.
Взгляды взрослых мгновенно обращаются к ней.
— Вы волшебники. Вы оба, — она поочерёдно указывает пальцами на каждого из родителей, словно обвиняя их в чём-то. И думаю, Джеймсу выгоднее будет поехать в школу под своей настоящей фамилией. Вдруг он попадёт на Слизерин? Хотя это вряд ли, конечно, — тянет она.
У Снейпа нет ни малейшего сомнения, что девчонка наслаждается эффектом. Тишину в комнате можно потрогать. Гермиона, белая как полотно, в ужасе смотрит на дочь, Гарри закрывает лицо руками, и только Джеймс не понимает, что происходит.
— Мистер Снейп, простите, я не узнала вас. Я не знала, как вы выглядите. Кроме того, кажется, вы… хм. В общем, я, наверное, неправильно поняла, — Роза неловко ёрзает на пуфе.
— Нет, мисс Поттер, вы всё правильно поняли. Несколько лет после войны я считался мёртвым, потом вернулся в магическое общество — на то были свои причины. Итак, что вы знаете о магии и откуда?
Роза виновато оглядывается на родителей.
— В прошлом месяце я ездила в гости к бабушке и дедушке в Австралию. Они мне и рассказали.
Гермиона по-прежнему молчит. Снейп побаивается, что у неё шок.
— Но зачем? И почему ты не сказала нам, Роза? — Гарри неловко обнимает Джеймса, который явно чувствует себя неуютно, когда никто из взрослых толком не знает, что сказать или сделать.
— У Джеймса был стихийный выброс. Мы купались, и он чуть не утопил дедушкиного любимого спаниеля, потому что тот не давал ему далеко заплывать. Я не поняла, что случилось, а бабушка с дедушкой сразу сообразили. На следующий день мне всё рассказали.
— А я? — робко уточняет Джеймс. — Почему мне не сказали?
— Потому что за первокурсниками из немагических семей приезжает профессор Хогвартса, — ответил за Розу Снейп. — И как только я увидел в списке студентов английской школы магглорождённого канадца, у меня появились определённые догадки. Конечно, я не могу забрать вас, мистер Поттер, без разрешения ваших родителей, но, думаю, сообща вы примете правильное решение.
— Почему вы называете меня мистер Поттер?
— Потому что это была бы твоя фамилия, если бы мы остались в Англии, — тихо произносит Гарри. — Ты хочешь стать волшебником?
— А Роза? — Джеймс во все глаза таращится на сестру. — Ты тоже волшебница? А когда к тебе приходили?
Роза скованно улыбается. Она обычная, ничего особенного в ней нет. Но она фехтует уже шесть лет (шесть с половиной — если быть точной).
Вдох — выдох. Шаг.
— Ко мне никто не приходил, Джеймс.
Позиция.
— Я никогда не стану волшебницей.
Выпад.
— Я сквиб. Простой человек.
Джеймс изумлённо отшатывается, опрокидывая чашку с низенького столика.
Удар.
— Мам, ты ведь меня любишь?
Роза смотрит в окно, на огни Калгари. В кухне полутемно, и очертания тоненькой, ссутулившейся фигурки дочери разрывают Гермионе сердце. Она обнимает Розу, обнимает, как делала всегда в минуты горечи. Гарри отправился в Лондон вместе с Джеймсом и Снейпом — закупаться к школе.
— Конечно, люблю. И всегда любила.
— Больше Джеймса?
Гермиона вздыхает. Роза в жизни не задавала этого вопроса — даже когда была маленькая. Они с Гарри из сил выбивались, чтобы дети не были обделены вниманием.
— Точно так же. Вы оба мои дети. Вы можете быть умными и красивыми или кривенькими и глупенькими. Это ничего не изменит.
— Но ведь он волшебник. Как и ты. Как папа. А за меня тебе, наверное, стыдно.
— А мои родители магглы. И я всё равно люблю их. Это же семья, Рози.
— Не называй меня Рози.
— А как же мне тебя называть, ребёнок, раз ты задаёшь такие вопросы? — Гермиона делает вид, что сердится, и всеми силами старается задавить комок в горле.
— Я не ребёнок, — бурчит Роза, но уже без злости. — Ведь вы уехали из-за меня.
К чему он совершенно не готов, так это к появлению в гостиной круглолицего курносого мальчика с зелёными глазами и тёмно-каштановыми волосами. У него россыпь веснушек на носу и неуверенная улыбка. С непонятным тянущим чувством Снейп отмечает, что мальчик унаследовал улыбку своей матери. Поттер и Грейнджер переплелись в нём ещё теснее, чем в Розе, и Снейп готов поспорить, что появление этого мальчугана в Хогвартсе вызовет фурор.
— Здравствуйте, профессор Снейп, — в отличие от сестры, у него лёгкий акцент, выдающий канадца.
— Джеймс, профессор Снейп приехал к тебе по важному делу. Садись, он всё тебе расскажет.
Рассказ занимает не больше часа — Снейп предельно краток. Сначала Джеймс не верит, потом приходит в восторг. Он волшебник! Он поедет учиться колдовать!
— Постойте, — он забавно хмурится. — Но как такое может быть, что я волшебник, а родители нет?
Повисает пауза. Гарри и Гермиона переглядываются, Снейп морщится.
— Мистер Хоуп, — начинает он. — Так бывает, что в обычных семьях…
— Вот только наша семья необычная, верно? — подаёт голос Роза.
Взгляды взрослых мгновенно обращаются к ней.
— Вы волшебники. Вы оба, — она поочерёдно указывает пальцами на каждого из родителей, словно обвиняя их в чём-то. И думаю, Джеймсу выгоднее будет поехать в школу под своей настоящей фамилией. Вдруг он попадёт на Слизерин? Хотя это вряд ли, конечно, — тянет она.
У Снейпа нет ни малейшего сомнения, что девчонка наслаждается эффектом. Тишину в комнате можно потрогать. Гермиона, белая как полотно, в ужасе смотрит на дочь, Гарри закрывает лицо руками, и только Джеймс не понимает, что происходит.
— Мистер Снейп, простите, я не узнала вас. Я не знала, как вы выглядите. Кроме того, кажется, вы… хм. В общем, я, наверное, неправильно поняла, — Роза неловко ёрзает на пуфе.
— Нет, мисс Поттер, вы всё правильно поняли. Несколько лет после войны я считался мёртвым, потом вернулся в магическое общество — на то были свои причины. Итак, что вы знаете о магии и откуда?
Роза виновато оглядывается на родителей.
— В прошлом месяце я ездила в гости к бабушке и дедушке в Австралию. Они мне и рассказали.
Гермиона по-прежнему молчит. Снейп побаивается, что у неё шок.
— Но зачем? И почему ты не сказала нам, Роза? — Гарри неловко обнимает Джеймса, который явно чувствует себя неуютно, когда никто из взрослых толком не знает, что сказать или сделать.
— У Джеймса был стихийный выброс. Мы купались, и он чуть не утопил дедушкиного любимого спаниеля, потому что тот не давал ему далеко заплывать. Я не поняла, что случилось, а бабушка с дедушкой сразу сообразили. На следующий день мне всё рассказали.
— А я? — робко уточняет Джеймс. — Почему мне не сказали?
— Потому что за первокурсниками из немагических семей приезжает профессор Хогвартса, — ответил за Розу Снейп. — И как только я увидел в списке студентов английской школы магглорождённого канадца, у меня появились определённые догадки. Конечно, я не могу забрать вас, мистер Поттер, без разрешения ваших родителей, но, думаю, сообща вы примете правильное решение.
— Почему вы называете меня мистер Поттер?
— Потому что это была бы твоя фамилия, если бы мы остались в Англии, — тихо произносит Гарри. — Ты хочешь стать волшебником?
— А Роза? — Джеймс во все глаза таращится на сестру. — Ты тоже волшебница? А когда к тебе приходили?
Роза скованно улыбается. Она обычная, ничего особенного в ней нет. Но она фехтует уже шесть лет (шесть с половиной — если быть точной).
Вдох — выдох. Шаг.
— Ко мне никто не приходил, Джеймс.
Позиция.
— Я никогда не стану волшебницей.
Выпад.
— Я сквиб. Простой человек.
Джеймс изумлённо отшатывается, опрокидывая чашку с низенького столика.
Удар.
— Мам, ты ведь меня любишь?
Роза смотрит в окно, на огни Калгари. В кухне полутемно, и очертания тоненькой, ссутулившейся фигурки дочери разрывают Гермионе сердце. Она обнимает Розу, обнимает, как делала всегда в минуты горечи. Гарри отправился в Лондон вместе с Джеймсом и Снейпом — закупаться к школе.
— Конечно, люблю. И всегда любила.
— Больше Джеймса?
Гермиона вздыхает. Роза в жизни не задавала этого вопроса — даже когда была маленькая. Они с Гарри из сил выбивались, чтобы дети не были обделены вниманием.
— Точно так же. Вы оба мои дети. Вы можете быть умными и красивыми или кривенькими и глупенькими. Это ничего не изменит.
— Но ведь он волшебник. Как и ты. Как папа. А за меня тебе, наверное, стыдно.
— А мои родители магглы. И я всё равно люблю их. Это же семья, Рози.
— Не называй меня Рози.
— А как же мне тебя называть, ребёнок, раз ты задаёшь такие вопросы? — Гермиона делает вид, что сердится, и всеми силами старается задавить комок в горле.
— Я не ребёнок, — бурчит Роза, но уже без злости. — Ведь вы уехали из-за меня.
Страница 4 из 6