В Чикаго, немного к западу от реки и самых оживленных центральных улиц, стоит большое здание, принадлежащее студии «Харпо».
14 мин, 9 сек 7787
Капитан направляет Веклеру сигнал с просьбой поднять мост по улице Кларк, однако ему с некоторым удивлением отвечают отказом и предлагают сперва выровнять крен. Капитан окидывает взглядом корабль и приказывает не отдавать носовых концов. Крен увеличивается, он достигает примерно 20-25 градусов, и кое-кто из наблюдателей уже оценивают ситуацию как безнадежную.
С другой стороны реки происходящее видит Рэй ЛеБо, работник из корабельной мастерской Митчелла в двух кварталах от места происшествия. Понимая, что вот-вот произойдет несчастье, он мчится к мастерской, в которую врывается с криком: «Посмотрите на'Истлэнд!'». Хозяин, кинув один взгляд в предложенном направлении, немедленно зовет всех, кто работал в тот день под его началом. Все вместе люди грузятся на буксир «Кэрри Райерсон» ; над которым как раз работали, и спешат к терпящему бедствие параходу.
По соседству, в помещении компании «Данхэм Товинг анд Рекинг» на работе всего три человека — но рядом под парами стоит буксир«Рита МакДональд». Суперинтендент Ф. Д. Фредерикс качает головой — ему, вообще-то, не положено становиться к штурвалу, и лицензии с собой нет, но, кроме него, некому. Еще один буксир спешит к «Истлэнду» не обращая внимания на речные сигналы.
Тем временем освобожденная корма корабля начинает отодвигаться от пристани, а нос, напротив, в неё упираться, и корабль в последний раз выравнивается. Увы, ненадолго. Крен почти сразу же возобновляется, на этот раз достигая 25-30 градусов. Вода течет в трюм и даже включенные насосы не помогают.
Кочегары и прочие члены команды с нижних палуб торопливо поднимаются наверх — они-то прекрасно знают, чем грозит такой крен вкупе с течью и где им лучше сейчас находиться.
Музыканты, с трудом удерживаясь на ногах и видя, что танцевать люди уже не могут из-за слишком сильного наклона, не прекращают игры, но теперь их музыка другая — развлекательная, отвлекающая, не танцевальная. Фраза «помирать, так с музыкой» приобретает мрачное, буквальное значение.
Крен достигает сорока пяти градусов.
Музыка останавливается.
Где-то внизу сыпятся с полок тарелки, со страшным грохотом скользит и падает огромный холодильник.
Капитан и старший механик еще пытаются отдавать приказы, но ситуация давно вышла из-под контроля. Пассажиры и команда с верхней палубы начинают прыгать за борт — кто-то оказывается на пристани, кто-то — в грязной речной воде. Вода хлещет внутрь. Начинается паника, пассажиры бросаются наверх, но выбраться успевают, увы, далеко не все.
Семь двадцать восемь утра ровно девятносто шесть лет назад. «Истлэнд» тихо и плавно поворачивается и ложится на левый борт. Капитан«Петоски» поспешно приказывает спустить на воду шлюпки. Смотровой Бойл с«Петоски» видя тонущих людей и не в силах ждать, бросается в воду прямо с борта парохода, но так и не выныривает — оглушило ли его ударом, или одна из жертв, вцепившись в панике, увлекла на дно, так и остается неизвестным.
Спускает шлюпки и «Рузвельт».
Небольшой буксир «Кеноша» становится между кормой«Истлэнда» и причалом, служа мостом для тех, кому посчастливилось выбраться на корпус корабля.
Разносчик газет Абрахам Блументаль бросает газеты и бросается с пристани в реку на помощь тонущим.
С вовремя подоспевших буксиров вытаскивают на борт всех, кого успевают. Прыгает в воду рабочий Хенри Одермен, разглядев идущую ко дну женщину — уже на палубе её с трудом приводят в себя.
По приблизительным оценкам, каждому из буксиров в тот день удается спасти больше сотни человек. Самим спасателям сейчас не до подсчетов.
Впоследствии очевидцы катастрофы единодушно писали, что просто не могли поверить происходящему у них на глазах — чтобы в реке глубиной в 20 футов, при гладкой воде и полном безветрии, в десятке футов от причала перевернулся огромный параход, унося жизни сотен людей.
«Мы втроем стояли на палубе и нас сбросило в воду, — вспоминала миссис Анна Фитцджерлальд. — Я вцепилась в сына, Эдварда, пока корабль наклонялся, и когда мы упали в воду, я удержала его, ухватив за шею. Нас отнесло к пристани, и я ухватилась за какие-то доски и наполовину вытянула себя из воды. Я вытолкнула маленького Эдварда к каким-то мужчинам, которые наклонились и подхватили его. Больше я его не видела, но знала, что он спасен. Сама я держалась за доски, пока другие люди не вытянули меня наверх. Мой муж пропал из вида, когда я с моим мальчиком упала в воду, и утонул, поскольку не умел плавать.».
Прекрасный пловец, Роберто Форнера вынырнул, едва попав в воду, но тут же принялся нырять, пытаясь разыскать и спасти свою подругу. Увы, он погиб, так и не сумев помочь ей.
Утонул и Фредерик Биел, оставив жену вдовой всего после года брака. Спустя несколько лет она выйдет замуж за его лучшего друга Джорджа Бернера, спасшегося в этот ужасный день.
С другой стороны реки происходящее видит Рэй ЛеБо, работник из корабельной мастерской Митчелла в двух кварталах от места происшествия. Понимая, что вот-вот произойдет несчастье, он мчится к мастерской, в которую врывается с криком: «Посмотрите на'Истлэнд!'». Хозяин, кинув один взгляд в предложенном направлении, немедленно зовет всех, кто работал в тот день под его началом. Все вместе люди грузятся на буксир «Кэрри Райерсон» ; над которым как раз работали, и спешат к терпящему бедствие параходу.
По соседству, в помещении компании «Данхэм Товинг анд Рекинг» на работе всего три человека — но рядом под парами стоит буксир«Рита МакДональд». Суперинтендент Ф. Д. Фредерикс качает головой — ему, вообще-то, не положено становиться к штурвалу, и лицензии с собой нет, но, кроме него, некому. Еще один буксир спешит к «Истлэнду» не обращая внимания на речные сигналы.
Тем временем освобожденная корма корабля начинает отодвигаться от пристани, а нос, напротив, в неё упираться, и корабль в последний раз выравнивается. Увы, ненадолго. Крен почти сразу же возобновляется, на этот раз достигая 25-30 градусов. Вода течет в трюм и даже включенные насосы не помогают.
Кочегары и прочие члены команды с нижних палуб торопливо поднимаются наверх — они-то прекрасно знают, чем грозит такой крен вкупе с течью и где им лучше сейчас находиться.
Музыканты, с трудом удерживаясь на ногах и видя, что танцевать люди уже не могут из-за слишком сильного наклона, не прекращают игры, но теперь их музыка другая — развлекательная, отвлекающая, не танцевальная. Фраза «помирать, так с музыкой» приобретает мрачное, буквальное значение.
Крен достигает сорока пяти градусов.
Музыка останавливается.
Где-то внизу сыпятся с полок тарелки, со страшным грохотом скользит и падает огромный холодильник.
Капитан и старший механик еще пытаются отдавать приказы, но ситуация давно вышла из-под контроля. Пассажиры и команда с верхней палубы начинают прыгать за борт — кто-то оказывается на пристани, кто-то — в грязной речной воде. Вода хлещет внутрь. Начинается паника, пассажиры бросаются наверх, но выбраться успевают, увы, далеко не все.
Семь двадцать восемь утра ровно девятносто шесть лет назад. «Истлэнд» тихо и плавно поворачивается и ложится на левый борт. Капитан«Петоски» поспешно приказывает спустить на воду шлюпки. Смотровой Бойл с«Петоски» видя тонущих людей и не в силах ждать, бросается в воду прямо с борта парохода, но так и не выныривает — оглушило ли его ударом, или одна из жертв, вцепившись в панике, увлекла на дно, так и остается неизвестным.
Спускает шлюпки и «Рузвельт».
Небольшой буксир «Кеноша» становится между кормой«Истлэнда» и причалом, служа мостом для тех, кому посчастливилось выбраться на корпус корабля.
Разносчик газет Абрахам Блументаль бросает газеты и бросается с пристани в реку на помощь тонущим.
С вовремя подоспевших буксиров вытаскивают на борт всех, кого успевают. Прыгает в воду рабочий Хенри Одермен, разглядев идущую ко дну женщину — уже на палубе её с трудом приводят в себя.
По приблизительным оценкам, каждому из буксиров в тот день удается спасти больше сотни человек. Самим спасателям сейчас не до подсчетов.
Впоследствии очевидцы катастрофы единодушно писали, что просто не могли поверить происходящему у них на глазах — чтобы в реке глубиной в 20 футов, при гладкой воде и полном безветрии, в десятке футов от причала перевернулся огромный параход, унося жизни сотен людей.
«Мы втроем стояли на палубе и нас сбросило в воду, — вспоминала миссис Анна Фитцджерлальд. — Я вцепилась в сына, Эдварда, пока корабль наклонялся, и когда мы упали в воду, я удержала его, ухватив за шею. Нас отнесло к пристани, и я ухватилась за какие-то доски и наполовину вытянула себя из воды. Я вытолкнула маленького Эдварда к каким-то мужчинам, которые наклонились и подхватили его. Больше я его не видела, но знала, что он спасен. Сама я держалась за доски, пока другие люди не вытянули меня наверх. Мой муж пропал из вида, когда я с моим мальчиком упала в воду, и утонул, поскольку не умел плавать.».
Прекрасный пловец, Роберто Форнера вынырнул, едва попав в воду, но тут же принялся нырять, пытаясь разыскать и спасти свою подругу. Увы, он погиб, так и не сумев помочь ей.
Утонул и Фредерик Биел, оставив жену вдовой всего после года брака. Спустя несколько лет она выйдет замуж за его лучшего друга Джорджа Бернера, спасшегося в этот ужасный день.
Страница 3 из 5