CreepyPasta

Memento morbid

Стальные лезвия вентилятора стучали с электрической монотонностью, стараясь хоть как-то освежить душный маленький офис возле центральной авеню Феникса. Снаружи температура перешла за сорок, так что даже ящерицы искали прохладу в любой тени, которую могли найти. Внутри офиса было не так уж плохо. Испарительный охладитель на крыше старался изо всех сил. Встав прямо под вентилятором, можно было получить толику комфорта.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
37 мин, 7 сек 11385
Никто не мог устоять против него в битве или сравниться с ним в фехтовании. Его злодейства кончились лишь когда враги подстерегли его в доме его любовницы и подожгли дом с ним внутри. — Хасимото поднял глаза и сурово посмотрел на Байрона. — Я могу понять, как такой клинок мог вызвать столько страданий, но почему столь знаменитый меч оказался вдали от родных мест? — Пока я могу лишь предположить, — сказал Байрон. — Мы знаем, что он принадлежал человеку, служившему морпехом в Тихом океане. И потому я предполагаю, что он отобрал его у японского офицера и привез домой на память.

Хасимото кивнул головой.

— Напоминание о смерти, в своем роде. Империалисты с радостью взывали к самурайскому наследию, чтобы разбудить страсть и гордость Японии. Всем офицерам нации были подарены мечи, прежде чем их послали на битву. Большинству достались просто син-гунто, фабричная копия самурайского клинка. Однако некоторые, потомки самураев, несли с собой настоящие катаны, семейное наследие, передававшееся поколениями. Ваш морпех, вероятно, отобрал оружие у потомка самого Накадаи. И взяв его, получил не только меч. Он получил душу Накадаи.

— Но почему, если в этом клинке столько зла, он так долго оставался пассивным? — удивился Байрон. — Старк владел этим мечом лет десять, и тот не проявлял зловещих сил. Дух вырвался на свободу лишь когда он зарубил этим мечом жену.

— Вы ответили на собственный вопрос, — провозгласил Хасимото. Он пошел к дому, поманив Байрона за собой. — Зло не является с громом и молниями. Оно тоньше и заявляет о себе мрачными шепотами и злодейскими мыслями. Это ночной вор, что, прокравшись в дом, не торопится и берет все, что хочет. Лишь когда уже поздно, зло показывает себя. Все эти годы дух Накадаи нашептывал мужчине, захватившему меч, отравлял его разум. Без сомнений, в тот миг дух Накадаи и высвободился. Говорят, что самой первой жертвой Накадаи была его жена — женщина, которую он считал препятствием для своих амбиций, но с которой не мог развестись из страха оскорбить ее отца. Согласно легенде, он решил убить ее и оставить тело там, где вину можно было возложить на общину эта<sup>2</sup> в Эдо.

Байрон прошел за Хасимото в его дом. Комната, куда он вел, была чем-то вроде часовни — большой зал с сосновым полом и бумажными стенами. Свет шел от электрических фонарей, свисавших с балок над головой, но лишь они придавали привкус современности этой комнате. В дальнем конце большая бронзовая статуя Будды покоилась на каменном пьедестале, на полу перед ней стояла урна, в которой курились благовонные палочки.

Часовня отвлекала внимание Байрона, лишь пока он не заметил узор, нарисованный на полу в центре комнаты. Тот был странной шестиугольной формы, и фигуры, представляющие мистические элементы, находились в точках схождения каждого угла. Сначала показалось, что они нарисована мелом, но приглядевшись и заметив шероховатость текстуры, он понял, что это была соль.

— Накадаи стал онрё, мстящим духом, — объяснил Хасимото, пересекая храм и склоняясь перед Буддой. — Столь древний и злобный дух так легко не подчинится.

Байрон последовал за Насимото.

— Тогда, наверное, мы можем лишь молиться об успехе, — сказал он, вынимая благовонную палочку и зажигая ее кончик от уже курившихся в урне. — Полагаю, освободив онрё, Старк установил связь с Накадаи. Потому и мог предвидеть убийства до того, как они произойдут.

— Интересная мысль, — согласился Хасимото. — Но, как вы сами отметили, смерть морпеха не положила конец кровавому разгулу Накадаи. Связь уже была установлена. Его катана использована для жестокого убийства. И это осквернение придало онрё силы.

— Сколько нам ждать, прежде чем призрак снова объявится? — спросил Байрон. Согласно его исследованиям, призрак Накадаи действовал значительно свирепее и чаще большинства привидений. — Я волнуюсь, что если мы не остановим онрё побыстрее, он убьет последнего владельца меча.

Монах мрачно посмотрел на Байрона.

— Как быстро Накадаи потребует новой крови — непредсказуемо. Вы, конечно, понимаете, что, расправившись с последним владельцем, он наметит в жертвы вас? — Я решил принять эту опасность, — ответил Байрон.

— Можно попробовать остановить Накадаи, — сказал Хасимото. — Но если попробуем, онрё разъярится еще сильнее. Забыв о Делмаре, он придет за вами.

Байрон почувствовал холод от мысли о том, что Накадаи способен сотворить с его телом. Он мысленно видел свое тело искалеченным и порубленным в саду Хасимото. Но все равно знал, что должен попытаться упокоить призрака-убийцу.

— Если у нас есть шанс изгнать призрак Накадаи, то я не могу позволить страху поколебать меня.

Хасимото кивнул и пошел к шестиугольнику.

— Я подготовил этот круг, когда мне описали вашу проблему. — Он протянул коробку Байрону. — Выньте Убийцу Луны. Положите катану в шестиугольник.
Страница 9 из 11