Стальные лезвия вентилятора стучали с электрической монотонностью, стараясь хоть как-то освежить душный маленький офис возле центральной авеню Феникса. Снаружи температура перешла за сорок, так что даже ящерицы искали прохладу в любой тени, которую могли найти. Внутри офиса было не так уж плохо. Испарительный охладитель на крыше старался изо всех сил. Встав прямо под вентилятором, можно было получить толику комфорта.
37 мин, 7 сек 11385
Никто не мог устоять против него в битве или сравниться с ним в фехтовании. Его злодейства кончились лишь когда враги подстерегли его в доме его любовницы и подожгли дом с ним внутри. — Хасимото поднял глаза и сурово посмотрел на Байрона. — Я могу понять, как такой клинок мог вызвать столько страданий, но почему столь знаменитый меч оказался вдали от родных мест? — Пока я могу лишь предположить, — сказал Байрон. — Мы знаем, что он принадлежал человеку, служившему морпехом в Тихом океане. И потому я предполагаю, что он отобрал его у японского офицера и привез домой на память.
Хасимото кивнул головой.
— Напоминание о смерти, в своем роде. Империалисты с радостью взывали к самурайскому наследию, чтобы разбудить страсть и гордость Японии. Всем офицерам нации были подарены мечи, прежде чем их послали на битву. Большинству достались просто син-гунто, фабричная копия самурайского клинка. Однако некоторые, потомки самураев, несли с собой настоящие катаны, семейное наследие, передававшееся поколениями. Ваш морпех, вероятно, отобрал оружие у потомка самого Накадаи. И взяв его, получил не только меч. Он получил душу Накадаи.
— Но почему, если в этом клинке столько зла, он так долго оставался пассивным? — удивился Байрон. — Старк владел этим мечом лет десять, и тот не проявлял зловещих сил. Дух вырвался на свободу лишь когда он зарубил этим мечом жену.
— Вы ответили на собственный вопрос, — провозгласил Хасимото. Он пошел к дому, поманив Байрона за собой. — Зло не является с громом и молниями. Оно тоньше и заявляет о себе мрачными шепотами и злодейскими мыслями. Это ночной вор, что, прокравшись в дом, не торопится и берет все, что хочет. Лишь когда уже поздно, зло показывает себя. Все эти годы дух Накадаи нашептывал мужчине, захватившему меч, отравлял его разум. Без сомнений, в тот миг дух Накадаи и высвободился. Говорят, что самой первой жертвой Накадаи была его жена — женщина, которую он считал препятствием для своих амбиций, но с которой не мог развестись из страха оскорбить ее отца. Согласно легенде, он решил убить ее и оставить тело там, где вину можно было возложить на общину эта<sup>2</sup> в Эдо.
Байрон прошел за Хасимото в его дом. Комната, куда он вел, была чем-то вроде часовни — большой зал с сосновым полом и бумажными стенами. Свет шел от электрических фонарей, свисавших с балок над головой, но лишь они придавали привкус современности этой комнате. В дальнем конце большая бронзовая статуя Будды покоилась на каменном пьедестале, на полу перед ней стояла урна, в которой курились благовонные палочки.
Часовня отвлекала внимание Байрона, лишь пока он не заметил узор, нарисованный на полу в центре комнаты. Тот был странной шестиугольной формы, и фигуры, представляющие мистические элементы, находились в точках схождения каждого угла. Сначала показалось, что они нарисована мелом, но приглядевшись и заметив шероховатость текстуры, он понял, что это была соль.
— Накадаи стал онрё, мстящим духом, — объяснил Хасимото, пересекая храм и склоняясь перед Буддой. — Столь древний и злобный дух так легко не подчинится.
Байрон последовал за Насимото.
— Тогда, наверное, мы можем лишь молиться об успехе, — сказал он, вынимая благовонную палочку и зажигая ее кончик от уже курившихся в урне. — Полагаю, освободив онрё, Старк установил связь с Накадаи. Потому и мог предвидеть убийства до того, как они произойдут.
— Интересная мысль, — согласился Хасимото. — Но, как вы сами отметили, смерть морпеха не положила конец кровавому разгулу Накадаи. Связь уже была установлена. Его катана использована для жестокого убийства. И это осквернение придало онрё силы.
— Сколько нам ждать, прежде чем призрак снова объявится? — спросил Байрон. Согласно его исследованиям, призрак Накадаи действовал значительно свирепее и чаще большинства привидений. — Я волнуюсь, что если мы не остановим онрё побыстрее, он убьет последнего владельца меча.
Монах мрачно посмотрел на Байрона.
— Как быстро Накадаи потребует новой крови — непредсказуемо. Вы, конечно, понимаете, что, расправившись с последним владельцем, он наметит в жертвы вас? — Я решил принять эту опасность, — ответил Байрон.
— Можно попробовать остановить Накадаи, — сказал Хасимото. — Но если попробуем, онрё разъярится еще сильнее. Забыв о Делмаре, он придет за вами.
Байрон почувствовал холод от мысли о том, что Накадаи способен сотворить с его телом. Он мысленно видел свое тело искалеченным и порубленным в саду Хасимото. Но все равно знал, что должен попытаться упокоить призрака-убийцу.
— Если у нас есть шанс изгнать призрак Накадаи, то я не могу позволить страху поколебать меня.
Хасимото кивнул и пошел к шестиугольнику.
— Я подготовил этот круг, когда мне описали вашу проблему. — Он протянул коробку Байрону. — Выньте Убийцу Луны. Положите катану в шестиугольник.
Хасимото кивнул головой.
— Напоминание о смерти, в своем роде. Империалисты с радостью взывали к самурайскому наследию, чтобы разбудить страсть и гордость Японии. Всем офицерам нации были подарены мечи, прежде чем их послали на битву. Большинству достались просто син-гунто, фабричная копия самурайского клинка. Однако некоторые, потомки самураев, несли с собой настоящие катаны, семейное наследие, передававшееся поколениями. Ваш морпех, вероятно, отобрал оружие у потомка самого Накадаи. И взяв его, получил не только меч. Он получил душу Накадаи.
— Но почему, если в этом клинке столько зла, он так долго оставался пассивным? — удивился Байрон. — Старк владел этим мечом лет десять, и тот не проявлял зловещих сил. Дух вырвался на свободу лишь когда он зарубил этим мечом жену.
— Вы ответили на собственный вопрос, — провозгласил Хасимото. Он пошел к дому, поманив Байрона за собой. — Зло не является с громом и молниями. Оно тоньше и заявляет о себе мрачными шепотами и злодейскими мыслями. Это ночной вор, что, прокравшись в дом, не торопится и берет все, что хочет. Лишь когда уже поздно, зло показывает себя. Все эти годы дух Накадаи нашептывал мужчине, захватившему меч, отравлял его разум. Без сомнений, в тот миг дух Накадаи и высвободился. Говорят, что самой первой жертвой Накадаи была его жена — женщина, которую он считал препятствием для своих амбиций, но с которой не мог развестись из страха оскорбить ее отца. Согласно легенде, он решил убить ее и оставить тело там, где вину можно было возложить на общину эта<sup>2</sup> в Эдо.
Байрон прошел за Хасимото в его дом. Комната, куда он вел, была чем-то вроде часовни — большой зал с сосновым полом и бумажными стенами. Свет шел от электрических фонарей, свисавших с балок над головой, но лишь они придавали привкус современности этой комнате. В дальнем конце большая бронзовая статуя Будды покоилась на каменном пьедестале, на полу перед ней стояла урна, в которой курились благовонные палочки.
Часовня отвлекала внимание Байрона, лишь пока он не заметил узор, нарисованный на полу в центре комнаты. Тот был странной шестиугольной формы, и фигуры, представляющие мистические элементы, находились в точках схождения каждого угла. Сначала показалось, что они нарисована мелом, но приглядевшись и заметив шероховатость текстуры, он понял, что это была соль.
— Накадаи стал онрё, мстящим духом, — объяснил Хасимото, пересекая храм и склоняясь перед Буддой. — Столь древний и злобный дух так легко не подчинится.
Байрон последовал за Насимото.
— Тогда, наверное, мы можем лишь молиться об успехе, — сказал он, вынимая благовонную палочку и зажигая ее кончик от уже курившихся в урне. — Полагаю, освободив онрё, Старк установил связь с Накадаи. Потому и мог предвидеть убийства до того, как они произойдут.
— Интересная мысль, — согласился Хасимото. — Но, как вы сами отметили, смерть морпеха не положила конец кровавому разгулу Накадаи. Связь уже была установлена. Его катана использована для жестокого убийства. И это осквернение придало онрё силы.
— Сколько нам ждать, прежде чем призрак снова объявится? — спросил Байрон. Согласно его исследованиям, призрак Накадаи действовал значительно свирепее и чаще большинства привидений. — Я волнуюсь, что если мы не остановим онрё побыстрее, он убьет последнего владельца меча.
Монах мрачно посмотрел на Байрона.
— Как быстро Накадаи потребует новой крови — непредсказуемо. Вы, конечно, понимаете, что, расправившись с последним владельцем, он наметит в жертвы вас? — Я решил принять эту опасность, — ответил Байрон.
— Можно попробовать остановить Накадаи, — сказал Хасимото. — Но если попробуем, онрё разъярится еще сильнее. Забыв о Делмаре, он придет за вами.
Байрон почувствовал холод от мысли о том, что Накадаи способен сотворить с его телом. Он мысленно видел свое тело искалеченным и порубленным в саду Хасимото. Но все равно знал, что должен попытаться упокоить призрака-убийцу.
— Если у нас есть шанс изгнать призрак Накадаи, то я не могу позволить страху поколебать меня.
Хасимото кивнул и пошел к шестиугольнику.
— Я подготовил этот круг, когда мне описали вашу проблему. — Он протянул коробку Байрону. — Выньте Убийцу Луны. Положите катану в шестиугольник.
Страница 9 из 11