Фандом: Гарри Поттер. Прочитав этот фанфик, вы узнаете, что Люциус Малфой не так холоден и высокомерен, как кажется, что Гарри Поттер не так уж счастлив в жизни, спланированной Дамблдором, что Северус Снейп на самом деле не любит одиночество, что не стоит забывать — дементоры не всегда охраняли Азкабан.
350 мин, 48 сек 5234
Он боялся доверять его словам, но картина прошлого, нарисованная Снейпом, была очень похожа на правду.
— Ты действительно так третировал только меня. Ты был злобным и не очень справедливым учителем, но третировал до зубовного скрежета ты только одного меня. Ты таким странным, извращенным способом заботился обо мне или, как и директор, готовил оружие, только по своим особым правилам?
— Я просто очень хотел, чтобы ты выжил. Детям не место на войне. И если я не мог изменить твою судьбу, то подготовить тебя к ней считал своим долгом. Ты — сын Лили. Гарри, моя дружба с твоей мамой не секрет для тебя. Лили была дерзкой и почти никогда не следовала бездумно чужим советам, у нее всегда имелось свое мнение, которое она и отстаивала. Именно эту ее черту я старался в тебе пробудить, чтобы ты осознанно шел по жизни, а не потому, что есть некое пророчество, а директор сказал, что так нужно. Я хотел, чтобы ты выжил, — Снейп говорил негромко, спокойно и словно уговаривая. Он был так убежден в правдивости своих слов, что это передалось Гарри, и он поверил.
Поттер резко развернулся к окну, чтобы скрыть непрошеные слезы, что так некстати подбирались к его глазам. Он всегда был очень эмоциональным человеком, и держать свои чувства в узде ему удавалось с большим трудом, несмотря на упорные тренировки. Увидеть своего бывшего профессора зельеварения в другом свете стало для Гарри сильным ударом. Слишком много всяких потрясений случилось в последнее время.
— Почему ты не сказал мне этого раньше, когда я только попросил помощи для нас с Люциусом.
— Гарри, ты взрослый и очень умный человек. Не дергай плечом, словно сомневаешься в моих словах, — Снейп встал за спиной Поттера, взяв того за плечи. — Я никогда не сомневался в твоей способности анализировать события, хотя зачастую говорил совершенно обратное. Да и буду говорить, я люблю дразнить людей. Такое у меня хобби. Но повторюсь, я, считая тебя разумным человеком, надеялся, что ты сам все поймешь.
— Как видишь, ты не зря сомневался в наличии у меня интеллекта. Я не разобрался во всех твоих играх, только в некоторых. Я глупый и доверчивый. У тебя не получилось сделать из меня человека, живущего своим умом, — Гарри опустил голову и покачал ею. — Не получилось.
— Все у меня получилось. Не раскисай. Мы разобрались с прошлым, разберемся и с будущим, — Снейп говорил Поттеру в макушку, щекотно шевеля своим дыханием его волосы.
— Ты уверен в этом? — Гарри облокотился на Снейпа, чувствуя себя защищенным.
— Уверен. Пойдем к остальным, пока они не прибежали нас искать, — развернув Поттера и приобняв того за плечи, Снейп повел его в гостиную.
— К каким выводам вы пришли? — Люциус, ехидно улыбаясь, пристально посмотрел на Снейпа и Поттера, усаживавшихся в кресла возле чайного столика.
— Мы не говорили о делах, связанных с тобой, Люциус. У нас был частный разговор, — Снейп тщательно расправил полы своей мантии.
— Какие частные разговоры могут быть у тебя и супруга вот этого тела? — палец Люциуса уперся в бюст леди Поттер.
— Люциус, ты ревнуешь? — удивление заставило Северуса поперхнуться смешком.
— При чем здесь ревность? — Люциус постарался вернуться на свои позиции наблюдателя, но его имиджу уже был нанесен ущерб его собственными непродуманными словами. Его замечание действительно смахивало на приступ ревности. — Мерлин! Не нужно смеяться! Мне иногда кажется, что я превращаюсь в твою женушку, Поттер. Я веду себя неправильно, не так, как Люциус Малфой. Меня это пугает до дрожи.
— Не нужно пугаться, Люциус, — целитель вмешался в разговор, — это может нехорошо сказаться на твоем самочувствии. Ты не превращаешься в леди Поттер. Ты просто живешь в ее теле, и, конечно же, это влияет на твое осознание действительности с какой-то поправкой на ее манеры и характер. Гарри, я все время забываю у тебя спросить, ты не собираешься общаться с Уизли до самых родов твоей супруги? Ты не считаешь это, не знаю, как правильно сказать, несправедливым, что ли?
— На счет справедливости ничего не скажу. Они ко мне тоже были не очень справедливы. Но вот устроить мне неприятности впоследствии они могут. Молли может забыть, что это она поддержала дочь и позволила той травиться неизвестным зельем. Она вполне способна обвинить меня, если к Джинни так и не вернется сознание. Что вы посоветуете мне? — Гарри не кривил душой, он знал, на что горазда его теща.
— Необходимо показать твою супругу ее матери — миссис Уизли, — вклинился Снейп. — Возможно, даже договориться о регулярных посещениях. Я знаю Молли, она очень упрямая и скандальная. В своих глупости и недальновидности она может действительно очень тебе навредить, Гарри. Сколько она не видела дочь?
— С того дня, как я привез Джинни домой. Я закрыл камин ото всех Уизли. Они все мне понемногу врали. А если и не врали, то правды тоже не говорили.
— Ты действительно так третировал только меня. Ты был злобным и не очень справедливым учителем, но третировал до зубовного скрежета ты только одного меня. Ты таким странным, извращенным способом заботился обо мне или, как и директор, готовил оружие, только по своим особым правилам?
— Я просто очень хотел, чтобы ты выжил. Детям не место на войне. И если я не мог изменить твою судьбу, то подготовить тебя к ней считал своим долгом. Ты — сын Лили. Гарри, моя дружба с твоей мамой не секрет для тебя. Лили была дерзкой и почти никогда не следовала бездумно чужим советам, у нее всегда имелось свое мнение, которое она и отстаивала. Именно эту ее черту я старался в тебе пробудить, чтобы ты осознанно шел по жизни, а не потому, что есть некое пророчество, а директор сказал, что так нужно. Я хотел, чтобы ты выжил, — Снейп говорил негромко, спокойно и словно уговаривая. Он был так убежден в правдивости своих слов, что это передалось Гарри, и он поверил.
Поттер резко развернулся к окну, чтобы скрыть непрошеные слезы, что так некстати подбирались к его глазам. Он всегда был очень эмоциональным человеком, и держать свои чувства в узде ему удавалось с большим трудом, несмотря на упорные тренировки. Увидеть своего бывшего профессора зельеварения в другом свете стало для Гарри сильным ударом. Слишком много всяких потрясений случилось в последнее время.
— Почему ты не сказал мне этого раньше, когда я только попросил помощи для нас с Люциусом.
— Гарри, ты взрослый и очень умный человек. Не дергай плечом, словно сомневаешься в моих словах, — Снейп встал за спиной Поттера, взяв того за плечи. — Я никогда не сомневался в твоей способности анализировать события, хотя зачастую говорил совершенно обратное. Да и буду говорить, я люблю дразнить людей. Такое у меня хобби. Но повторюсь, я, считая тебя разумным человеком, надеялся, что ты сам все поймешь.
— Как видишь, ты не зря сомневался в наличии у меня интеллекта. Я не разобрался во всех твоих играх, только в некоторых. Я глупый и доверчивый. У тебя не получилось сделать из меня человека, живущего своим умом, — Гарри опустил голову и покачал ею. — Не получилось.
— Все у меня получилось. Не раскисай. Мы разобрались с прошлым, разберемся и с будущим, — Снейп говорил Поттеру в макушку, щекотно шевеля своим дыханием его волосы.
— Ты уверен в этом? — Гарри облокотился на Снейпа, чувствуя себя защищенным.
— Уверен. Пойдем к остальным, пока они не прибежали нас искать, — развернув Поттера и приобняв того за плечи, Снейп повел его в гостиную.
— К каким выводам вы пришли? — Люциус, ехидно улыбаясь, пристально посмотрел на Снейпа и Поттера, усаживавшихся в кресла возле чайного столика.
— Мы не говорили о делах, связанных с тобой, Люциус. У нас был частный разговор, — Снейп тщательно расправил полы своей мантии.
— Какие частные разговоры могут быть у тебя и супруга вот этого тела? — палец Люциуса уперся в бюст леди Поттер.
— Люциус, ты ревнуешь? — удивление заставило Северуса поперхнуться смешком.
— При чем здесь ревность? — Люциус постарался вернуться на свои позиции наблюдателя, но его имиджу уже был нанесен ущерб его собственными непродуманными словами. Его замечание действительно смахивало на приступ ревности. — Мерлин! Не нужно смеяться! Мне иногда кажется, что я превращаюсь в твою женушку, Поттер. Я веду себя неправильно, не так, как Люциус Малфой. Меня это пугает до дрожи.
— Не нужно пугаться, Люциус, — целитель вмешался в разговор, — это может нехорошо сказаться на твоем самочувствии. Ты не превращаешься в леди Поттер. Ты просто живешь в ее теле, и, конечно же, это влияет на твое осознание действительности с какой-то поправкой на ее манеры и характер. Гарри, я все время забываю у тебя спросить, ты не собираешься общаться с Уизли до самых родов твоей супруги? Ты не считаешь это, не знаю, как правильно сказать, несправедливым, что ли?
— На счет справедливости ничего не скажу. Они ко мне тоже были не очень справедливы. Но вот устроить мне неприятности впоследствии они могут. Молли может забыть, что это она поддержала дочь и позволила той травиться неизвестным зельем. Она вполне способна обвинить меня, если к Джинни так и не вернется сознание. Что вы посоветуете мне? — Гарри не кривил душой, он знал, на что горазда его теща.
— Необходимо показать твою супругу ее матери — миссис Уизли, — вклинился Снейп. — Возможно, даже договориться о регулярных посещениях. Я знаю Молли, она очень упрямая и скандальная. В своих глупости и недальновидности она может действительно очень тебе навредить, Гарри. Сколько она не видела дочь?
— С того дня, как я привез Джинни домой. Я закрыл камин ото всех Уизли. Они все мне понемногу врали. А если и не врали, то правды тоже не говорили.
Страница 53 из 96