Фандом: Гарри Поттер. Роза раздраженно тряхнула головой, повернулась и направилась к лестнице; Лили, весело улыбнувшись нам на прощание, поспешила за ней.
13 мин, 49 сек 264
Поттер мгновенно отстранился, смерил меня затуманенным взглядом, тут же покраснел и убрал руки:
— Я… мне, кхм, н-наверное, уже пора.
А ведь судя по его несчастной физиономии, прерываться ему точно не хотелось.
Проклятое, непомерное гриффиндорское благородство и приличия…
— Да, конечно, — понимающе кивнул я, обнимая его и приподнимаясь на цыпочки, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Скорпи, — почти с отчаянием прошептал он, тут же обнимая меня в ответ.
— Поттер, — глубоко вдохнув в тщетной попытке набраться смелости, начал я. — Послезавтра экзамен по Чарам.
— Ага, — рассеянно выдохнул он, целуя меня в уголок губ.
— И ты к нему не готов, — напомнил я, немного отстраняясь.
Ал безразлично повел плечами, слишком сосредоточившись на мочке моего уха.
— Предлагаю завтра предпринять попытку подготовить тебя к экзамену, — как можно равнодушнее закончил я. — В восемь, в Визжащей Хижине.
Альбус, опять покраснев, смотрел на меня:
— Это… свидание?
— Это — безнадежная потеря времени на твое образование! — возмутился я, тоже, кажется, краснея. — Никаких свиданий, экзамены гораздо важнее.
— Ладно, — немного разочарованно кивнул он, прерывая объятия и отступая на шаг. — Значит… до завтра?
— Именно.
— Спокойной ночи, — и он все-таки успел поцеловать меня еще раз прежде, чем чуть ли не бегом отправиться к себе в башню.
Я, постепенно успокаиваясь, смотрел ему вслед.
Если повезет, с завтрашнего дня с ночным составлением эпиграмм будет покончено.
Лили смотрела на меня весело и лукаво, очень напоминая этим взглядом нашу маму.
— И что же дальше?
— О чем ты? — я внимательно рассматривал рукав своей мантии.
— Ал, — она нетерпеливо встряхнула меня за плечо. — Ну, мне же интересно!
— Вот и зря, — покраснел я. — Я же не лезу в ваши отношения с… эээ…
— Тьюрольдом, — напомнила мне Лили имя ее нового парня.
— Не знакомь его со Скорпи, — соболезнующим тоном посоветовал я.
— Задразнит и не заметит, — то ли удрученно, то ли насмешливо согласилась сестра. — И не меняй тему!
— Я не менял! — соврал я.
Мадам Пинс негодующе шикнула, и мы с Лили некоторое время изображали, что увлеклись чтением.
— Сколько? — шепотом спросила она.
— Отстань. Я не считал, — под ее взглядом врать было невозможно. — Ну… почти час.
— И ты опять ушел?!
— Мисс Поттер! Мистер Поттер!
— Простите, — приветливо помахала ручкой взбешенной библиотекарше моя сестра. — Пригласи его на свидание толком, в конце концов! — прошипела она в мою сторону.
Я покачал головой.
— Нет, сейчас же экзамены… мы с ним сегодня готовимся к Чарам.
— Скукотища, — безжалостно отрезала Лили.
— В Хижине, в восемь, — мечтательно вздохнул я, вспоминая, каким восхитительно смущенным вчера выглядел Скорпи, предлагая мне свою помощь.
Сестра, почему-то замерев на секунду, вдруг расплылась в улыбке:
— Это идея Скорпиуса, да?
Я кивнул:
— Ну, не то, чтобы я не знал Чар, но все равно, подготовка не помешает…
Она, все еще улыбаясь, потрепала меня по макушке:
— Ты иногда такой дурак, Альбус. Честно.
Не успел я обидеться, рядом со мной на скамейку плюхнулась явно возмущенная Роза.
— Это просто… просто… — она потрясла в воздухе кулаком и мрачно замолчала.
— Что? — подняла брови Лили.
— Список литературы для подготовки к экзамену по Чарам! — достав из сумки внушительный свиток, пояснила Роза. — Пункт 486!
Я в ужасе смотрел на разворачивающуюся ленту пергамента:
— Н-но есть же просто… учебник. Один.
— Ну конечно, Ал, — закатила глаза она прежде чем продолжить, ткнув в необъятный список пальцем:
— «Волшебные палочки: дуб, эвкалипт или хлебное дерево. Сравнительный анализ магических возможностей»! Книга, не переиздававшаяся больше двух сотен лет! И как я должна…
Я с интересом перечитал название и глянул на Розу:
— Эээ… она такая… зеленая с золотым тиснением?
Обе мои сестры немедленно уставились на меня.
— …и с оглавлением в картинках, — тихо добавил я, чуть улыбнувшись.
— Альбус, — строго прищурилась Роза. — У Малфоя что, есть такая книга?!
Я пожал плечами и кивнул, а Лили за моей спиной почему-то тихо и страдальчески вздохнула.
— Осталось вернуть в первоначальный вид табурет, китайскую вазу и… — директор МакГонагалл с легким неодобрением поглядела в список, — …левый ботинок мистера Вуда.
Я демонстративно закатил глаза: Джек Вуд, возможно, и был неплохим вратарем — гриффиндорским, впрочем, что говорит само за себя — но его обучение Трансфигурации явно стоило бы ограничить опытами со спичкой и иголкой еще на первом курсе.
— Я… мне, кхм, н-наверное, уже пора.
А ведь судя по его несчастной физиономии, прерываться ему точно не хотелось.
Проклятое, непомерное гриффиндорское благородство и приличия…
— Да, конечно, — понимающе кивнул я, обнимая его и приподнимаясь на цыпочки, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Скорпи, — почти с отчаянием прошептал он, тут же обнимая меня в ответ.
— Поттер, — глубоко вдохнув в тщетной попытке набраться смелости, начал я. — Послезавтра экзамен по Чарам.
— Ага, — рассеянно выдохнул он, целуя меня в уголок губ.
— И ты к нему не готов, — напомнил я, немного отстраняясь.
Ал безразлично повел плечами, слишком сосредоточившись на мочке моего уха.
— Предлагаю завтра предпринять попытку подготовить тебя к экзамену, — как можно равнодушнее закончил я. — В восемь, в Визжащей Хижине.
Альбус, опять покраснев, смотрел на меня:
— Это… свидание?
— Это — безнадежная потеря времени на твое образование! — возмутился я, тоже, кажется, краснея. — Никаких свиданий, экзамены гораздо важнее.
— Ладно, — немного разочарованно кивнул он, прерывая объятия и отступая на шаг. — Значит… до завтра?
— Именно.
— Спокойной ночи, — и он все-таки успел поцеловать меня еще раз прежде, чем чуть ли не бегом отправиться к себе в башню.
Я, постепенно успокаиваясь, смотрел ему вслед.
Если повезет, с завтрашнего дня с ночным составлением эпиграмм будет покончено.
Лили смотрела на меня весело и лукаво, очень напоминая этим взглядом нашу маму.
— И что же дальше?
— О чем ты? — я внимательно рассматривал рукав своей мантии.
— Ал, — она нетерпеливо встряхнула меня за плечо. — Ну, мне же интересно!
— Вот и зря, — покраснел я. — Я же не лезу в ваши отношения с… эээ…
— Тьюрольдом, — напомнила мне Лили имя ее нового парня.
— Не знакомь его со Скорпи, — соболезнующим тоном посоветовал я.
— Задразнит и не заметит, — то ли удрученно, то ли насмешливо согласилась сестра. — И не меняй тему!
— Я не менял! — соврал я.
Мадам Пинс негодующе шикнула, и мы с Лили некоторое время изображали, что увлеклись чтением.
— Сколько? — шепотом спросила она.
— Отстань. Я не считал, — под ее взглядом врать было невозможно. — Ну… почти час.
— И ты опять ушел?!
— Мисс Поттер! Мистер Поттер!
— Простите, — приветливо помахала ручкой взбешенной библиотекарше моя сестра. — Пригласи его на свидание толком, в конце концов! — прошипела она в мою сторону.
Я покачал головой.
— Нет, сейчас же экзамены… мы с ним сегодня готовимся к Чарам.
— Скукотища, — безжалостно отрезала Лили.
— В Хижине, в восемь, — мечтательно вздохнул я, вспоминая, каким восхитительно смущенным вчера выглядел Скорпи, предлагая мне свою помощь.
Сестра, почему-то замерев на секунду, вдруг расплылась в улыбке:
— Это идея Скорпиуса, да?
Я кивнул:
— Ну, не то, чтобы я не знал Чар, но все равно, подготовка не помешает…
Она, все еще улыбаясь, потрепала меня по макушке:
— Ты иногда такой дурак, Альбус. Честно.
Не успел я обидеться, рядом со мной на скамейку плюхнулась явно возмущенная Роза.
— Это просто… просто… — она потрясла в воздухе кулаком и мрачно замолчала.
— Что? — подняла брови Лили.
— Список литературы для подготовки к экзамену по Чарам! — достав из сумки внушительный свиток, пояснила Роза. — Пункт 486!
Я в ужасе смотрел на разворачивающуюся ленту пергамента:
— Н-но есть же просто… учебник. Один.
— Ну конечно, Ал, — закатила глаза она прежде чем продолжить, ткнув в необъятный список пальцем:
— «Волшебные палочки: дуб, эвкалипт или хлебное дерево. Сравнительный анализ магических возможностей»! Книга, не переиздававшаяся больше двух сотен лет! И как я должна…
Я с интересом перечитал название и глянул на Розу:
— Эээ… она такая… зеленая с золотым тиснением?
Обе мои сестры немедленно уставились на меня.
— …и с оглавлением в картинках, — тихо добавил я, чуть улыбнувшись.
— Альбус, — строго прищурилась Роза. — У Малфоя что, есть такая книга?!
Я пожал плечами и кивнул, а Лили за моей спиной почему-то тихо и страдальчески вздохнула.
— Осталось вернуть в первоначальный вид табурет, китайскую вазу и… — директор МакГонагалл с легким неодобрением поглядела в список, — …левый ботинок мистера Вуда.
Я демонстративно закатил глаза: Джек Вуд, возможно, и был неплохим вратарем — гриффиндорским, впрочем, что говорит само за себя — но его обучение Трансфигурации явно стоило бы ограничить опытами со спичкой и иголкой еще на первом курсе.
Страница 2 из 5