Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.
142 мин, 21 сек 1495
Однако Майкрофт намёк на амурные интересы мадам с доктором переводить не стал. Я тоже воздержался от перевода. Уотсон и так был в курсе того, что доктор Клоттер любит миссис Тэвис.
— Простите, леди, а миссис Тэвис правда оказывала доктору знаки внимания? — спросил инспектор.
— Что вы! Она вела себя просто как святая! — воскликнула мисс Ройз.
— Мистер Тэвис был некультурным, невоспитанным человеком. В первый день по приезду была такая сцена: доктор проводил их и, пока распаковывали багаж, хозяйка как раз накрыла к чаю, и пригласила доктора присоединиться, так Тэвис сразу заявил, что платить за чай доктора Клоттера не намерен, — возмутилась мисс Хэлш.
— Хозяйка была буквально оскорблена!
— Прекрасно её понимаю, — неожиданно поддакнул инспектор. — Мистер Тэвис, видимо, судил людей по себе?
Я одобрительно улыбнулся. Додж имеет неплохие задатки для того, чтобы продвинуться в профессии.
— Миссис Шуттер — радушная, душевная женщина! — воскликнула мисс Ройз. — Неужели бы она не угостила доктора чашечкой чая? Какой абсурд! Но доктор не стал, конечно, ссориться с мистером Тэвисом и ушёл. Он вообще вёл себя с пациентом просто как ангел.
«Одна — святая, другой — ангел», — усмехнулся я про себя.
— Врачи — они такие, — неожиданно изрёк Майкрофт.
Уотсон улыбнулся и закрыл глаза ладонью.
— Как вы думаете, леди, ссора с супругой заставила мистера Тэвиса нервничать, или это с его стороны была такая… показательная выволочка, чтобы жена знала своё место? — спросил инспектор, а я кивнул.
— Знаете, инспектор, — Мисс Ройз сверкнула глазами, и я не мог не приметить, что в молодости она была хороша собой, — я думаю, что, несмотря на все недостатки, Тэвис был искренним в своих чувствах. Он говорил именно то, что думал, и не притворялся рассерженным или раздражённым, а правда сердился и раздражался. Ему было плевать на мнение окружающих, он говорил и делал, что хотел, а если его желания не осуществлялись, был по-настоящему сердит.
— Супруга зависела от него. Бедная девочка была сиротой, она сама мне сказала, что если бы он не женился на ней, она бы вынуждена была пойти к кому-нибудь в компаньонки, «а это ведь не всегда так просто и приятно, как у вас с мисс Ройз», — процитировала вдову банкира мисс Хэлш. — К тому же она намного моложе… была моложе супруга. Она его попросту боялась.
— Никогда нельзя показывать человеку, от которого ты зависишь, что ты его боишься, — веско изрекла мисс Ройз. — Это раздражает даже хороших, достойных людей. А уж таких, как этот Тэвис…
— Как вы думаете, леди, могли мистера Тэвиса убить? — спросил инспектор.
— Да кому он нужен? Господи! — мисс Ройз передёрнуло.
— Дорогая… — мисс Хэлш мягко тронула её за рукав. — Могли, может быть, но уж точно не его бедняжка жена или доктор. Если он так же вёл дела, как обращался с близкими людьми, то у него могло быть много врагов.
Когда дамы вышли, инспектор не удержался от вопроса.
— Почему они не говорят по-английски? Они же все понимают!
— Конечно, понимают, они же англичанки. — Майкрофт вздохнул. — Может, считают, что таким образом будут «не как все»? Или дали обет в своё время, например, по какому-то поводу — не говорить по-английски. Или кто-то из французов, вроде Наполеона, — их кумир? Мало ли, какие странности могут быть у людей, инспектор.
— Скорее всего у них вошло в привычку считать, что так их не понимают, — вмешался я в рассуждения брата. — Они обращаются друг к другу даже в присутствии людей, которые явно знают французский язык, словно говорят наедине. Возможно «свой» язык даёт им некую иллюзию уединения. Позвать хозяйку, инспектор?
— О, мистер Холмс… — Додж смутился. — Если вас не затруднит…
Меня не затруднило. Миссис Шуттер я нашёл в гостиной. Она внимательно выслушала мою просьбу и покачала головой.
— Сколько же хлопот из-за этого никчёмного человека. Бедная миссис Тэвис. Надеюсь, инспектор не станет ей очень докучать. Идёмте, мистер Холмс.
К радости инспектора, да и Уотсона тоже, хозяйка говорила, конечно же, на родном языке.
— Тэвисы живут у меня впервые, инспектор. Им порекомендовал мой пансион доктор Клоттер, и, как ни странно, мистера Тэвиса устроила цена. Он был… скуповат — мягко говоря. Но свои удобства ценил и был, очевидно, готов за них платить. Доктор Клоттер, хоть мистер Тэвис и вёл себя с ним как с прислугой, — хороший врач с отличной репутацией. Мистер Тэвис не доверил бы своё драгоценное здоровье неопытному медику. А сам доктор Клоттер жил у меня со своим бывшим пациентом года четыре тому назад. Его пациенту тогда прописаны были ванны после травмы, полученной на охоте.
— А мистер Тэвис от чего лечился, вы не знаете? — спросил инспектор.
— Доктор мне сказал по секрету, что у банкира были проблемы с сердцем и с давлением.
— Простите, леди, а миссис Тэвис правда оказывала доктору знаки внимания? — спросил инспектор.
— Что вы! Она вела себя просто как святая! — воскликнула мисс Ройз.
— Мистер Тэвис был некультурным, невоспитанным человеком. В первый день по приезду была такая сцена: доктор проводил их и, пока распаковывали багаж, хозяйка как раз накрыла к чаю, и пригласила доктора присоединиться, так Тэвис сразу заявил, что платить за чай доктора Клоттера не намерен, — возмутилась мисс Хэлш.
— Хозяйка была буквально оскорблена!
— Прекрасно её понимаю, — неожиданно поддакнул инспектор. — Мистер Тэвис, видимо, судил людей по себе?
Я одобрительно улыбнулся. Додж имеет неплохие задатки для того, чтобы продвинуться в профессии.
— Миссис Шуттер — радушная, душевная женщина! — воскликнула мисс Ройз. — Неужели бы она не угостила доктора чашечкой чая? Какой абсурд! Но доктор не стал, конечно, ссориться с мистером Тэвисом и ушёл. Он вообще вёл себя с пациентом просто как ангел.
«Одна — святая, другой — ангел», — усмехнулся я про себя.
— Врачи — они такие, — неожиданно изрёк Майкрофт.
Уотсон улыбнулся и закрыл глаза ладонью.
— Как вы думаете, леди, ссора с супругой заставила мистера Тэвиса нервничать, или это с его стороны была такая… показательная выволочка, чтобы жена знала своё место? — спросил инспектор, а я кивнул.
— Знаете, инспектор, — Мисс Ройз сверкнула глазами, и я не мог не приметить, что в молодости она была хороша собой, — я думаю, что, несмотря на все недостатки, Тэвис был искренним в своих чувствах. Он говорил именно то, что думал, и не притворялся рассерженным или раздражённым, а правда сердился и раздражался. Ему было плевать на мнение окружающих, он говорил и делал, что хотел, а если его желания не осуществлялись, был по-настоящему сердит.
— Супруга зависела от него. Бедная девочка была сиротой, она сама мне сказала, что если бы он не женился на ней, она бы вынуждена была пойти к кому-нибудь в компаньонки, «а это ведь не всегда так просто и приятно, как у вас с мисс Ройз», — процитировала вдову банкира мисс Хэлш. — К тому же она намного моложе… была моложе супруга. Она его попросту боялась.
— Никогда нельзя показывать человеку, от которого ты зависишь, что ты его боишься, — веско изрекла мисс Ройз. — Это раздражает даже хороших, достойных людей. А уж таких, как этот Тэвис…
— Как вы думаете, леди, могли мистера Тэвиса убить? — спросил инспектор.
— Да кому он нужен? Господи! — мисс Ройз передёрнуло.
— Дорогая… — мисс Хэлш мягко тронула её за рукав. — Могли, может быть, но уж точно не его бедняжка жена или доктор. Если он так же вёл дела, как обращался с близкими людьми, то у него могло быть много врагов.
Когда дамы вышли, инспектор не удержался от вопроса.
— Почему они не говорят по-английски? Они же все понимают!
— Конечно, понимают, они же англичанки. — Майкрофт вздохнул. — Может, считают, что таким образом будут «не как все»? Или дали обет в своё время, например, по какому-то поводу — не говорить по-английски. Или кто-то из французов, вроде Наполеона, — их кумир? Мало ли, какие странности могут быть у людей, инспектор.
— Скорее всего у них вошло в привычку считать, что так их не понимают, — вмешался я в рассуждения брата. — Они обращаются друг к другу даже в присутствии людей, которые явно знают французский язык, словно говорят наедине. Возможно «свой» язык даёт им некую иллюзию уединения. Позвать хозяйку, инспектор?
— О, мистер Холмс… — Додж смутился. — Если вас не затруднит…
Меня не затруднило. Миссис Шуттер я нашёл в гостиной. Она внимательно выслушала мою просьбу и покачала головой.
— Сколько же хлопот из-за этого никчёмного человека. Бедная миссис Тэвис. Надеюсь, инспектор не станет ей очень докучать. Идёмте, мистер Холмс.
К радости инспектора, да и Уотсона тоже, хозяйка говорила, конечно же, на родном языке.
— Тэвисы живут у меня впервые, инспектор. Им порекомендовал мой пансион доктор Клоттер, и, как ни странно, мистера Тэвиса устроила цена. Он был… скуповат — мягко говоря. Но свои удобства ценил и был, очевидно, готов за них платить. Доктор Клоттер, хоть мистер Тэвис и вёл себя с ним как с прислугой, — хороший врач с отличной репутацией. Мистер Тэвис не доверил бы своё драгоценное здоровье неопытному медику. А сам доктор Клоттер жил у меня со своим бывшим пациентом года четыре тому назад. Его пациенту тогда прописаны были ванны после травмы, полученной на охоте.
— А мистер Тэвис от чего лечился, вы не знаете? — спросил инспектор.
— Доктор мне сказал по секрету, что у банкира были проблемы с сердцем и с давлением.
Страница 24 из 39