Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.
142 мин, 21 сек 1506
Оставался вроде бы пустяк — поехать к нему и извиниться, но для кого пустяк, а для меня — неразрешимая проблема.
—2—
Джон Уотсон
В этот раз мне пришлось наблюдать за ходом расследования со стороны. Поначалу меня это даже забавляло — особенно визиты той симпатичной горничной. Надо же — чайная! Но потом мне стало казаться, что в деле что-то пошло не так. Холмс ходил мрачный, на все попытки расспросить его отвечал односложно и с раздражением. С другой стороны, посещая Майкрофта, я заметил, что и он не в духе. Он, конечно, не огрызался, но зато степень его занудства возросла настолько, что с ним невозможно стало иметь дело. А я только-только уговорил его ходить из клуба домой через парк, делая небольшой крюк по аллеям. Через неделю Шерлок превратился в домашнего монстра, а его брат, кажется, решил уподобиться тюленю на лежбище. До меня дошло, что между ними, кажется, пробежала чёрная кошка. С Шерлоком разговаривать было бесполезно, так что я решил пойти в обход.
Ну, как в обход… Я пришёл в клуб в обычное время — погода стояла отличная, лёгкий морозец прогнал туманы, и я насильно вытащил Майкрофта в парк. Он брёл по аллее с видом мученика, глядя себе под ноги. Я не выдержал и спросил его прямо:
— Скажите, Майкрофт, вы случайно не поссорились с братом?
— Формально говоря нет, мы вообще никогда в жизни с ним не ссорились. Как он себя чувствует? — спросил он, на первый взгляд, без всякой связи с моим вопросом.
— Чувствует-то хорошо, но чем-то крайне огорчён.
— Сожалею, доктор. Очень.
Он сожалеет. Надо же…
— Шерлок в чём-то провинился перед вами? — спросил я.
К сожалению, я не знал, виделись ли братья во время расследования. Поскольку меня в качестве компаньона не приглашали, я занимался пациентами.
— Шерлок? Нет, что вы. Думаю, наоборот, он обижен на меня. — Раз Майкрофт упомянул обиду, значит они виделись. — Даже уверен в этом. Надеюсь, что через какое-то время он успокоится и… это как-то… пройдёт.
— Думаете? — засомневался я. — Пока что его раздражительность только возрастает с каждым днём. Мне кажется, всё началось с этого расследования в отеле, я прав?
— Почему бы вам его не спросить, Джон? Нет-нет, я не ухожу от ответа. Просто… вы знаете, как я привязан к нему, и уверен, что вы понимаете, насколько мне печальна эта ситуация. Но я не могу сейчас с уверенностью сказать, чем она закончится. У него был повод для обиды. И если он не захочет через это переступить — я не смогу ничего сделать.
Я даже остановился.
— Как это ничего? Пригласите его к себе.
— У меня нет уверенности в том, что он придёт.
— А я уверен в обратном.
— А я нет.
Я не удержался от смешка.
— Может, ещё пари заключим?
— Нет, не стану. Тема слишком болезненная для меня.
— Майкрофт, — я взял его под руку. — Может, тогда стоит поступить иначе? Вы приедете к нам?
— Джон, я благодарен вам за попытку помочь. Но я не уверен, что он вообще хочет меня видеть. И предпочту не проверять. Можете считать меня трусом.
— Что ж… — вздохнул я. — Пусть тогда он и дальше считает, что вы не хотите его видеть…
— Вряд ли он так считает.
— Господи! Какие же вы оба упрямцы! Что за глупая привычка сидеть в своём углу и страдать!
— Доктор, поверьте, если бы я видел выход, я им воспользовался бы. Я могу представить ситуацию, когда я приеду на Бейкер-стрит, а он не захочет общаться со мной. Он вполне имеет на это право, я нанёс его самолюбию достаточно серьёзный удар, а для него это… важно. Если бы я считал, что такая ситуация может принести ему пользу, я плюнул бы на свои чувства, в конце концов — кого они интересуют. Но думаю, что и ему приятно от продолжения размолвки не станет. Я знаю, что мой брат любит меня, я не сомневаюсь в этом. Но провоцировать углубление ситуации, и так болезненной для нас обоих, я не стану.
— Простите, но я вас не понимаю. Вы всерьёз полагаете, что он ценит своё самолюбие выше вас? Подумайте, прежде чем ответить.
— Я не знаю, доктор. У меня на самом деле нет ответа на этот вопрос. Такая ситуация у нас впервые. У нас никогда в жизни не было разногласий.
— Вы его не зовёте к себе, и он думает, что вы на него сердитесь, и поэтому не пытается просто приехать к вам и поговорить. Это тупиковая ситуация. Что ж, мне придётся поговорить с Шерлоком.
— Он не может думать, что я сержусь на него, это абсурд. Я никогда в жизни на него не сердился.
— Ууу, как же… — я в сердцах стукнул тростью по дорожке. — Сердитесь, обижаетесь, не важно! Важно, он полагает, что вы не захотите его видеть!
— С чего ему так полагать, побойтесь бога! Вы не понимаете, доктор. Ситуация обратная. Я уверен, что он обижен на меня. Иначе сам давно пришёл бы или написал.
— Что там вообще случилось, вы можете мне объяснить?
—2—
Джон Уотсон
В этот раз мне пришлось наблюдать за ходом расследования со стороны. Поначалу меня это даже забавляло — особенно визиты той симпатичной горничной. Надо же — чайная! Но потом мне стало казаться, что в деле что-то пошло не так. Холмс ходил мрачный, на все попытки расспросить его отвечал односложно и с раздражением. С другой стороны, посещая Майкрофта, я заметил, что и он не в духе. Он, конечно, не огрызался, но зато степень его занудства возросла настолько, что с ним невозможно стало иметь дело. А я только-только уговорил его ходить из клуба домой через парк, делая небольшой крюк по аллеям. Через неделю Шерлок превратился в домашнего монстра, а его брат, кажется, решил уподобиться тюленю на лежбище. До меня дошло, что между ними, кажется, пробежала чёрная кошка. С Шерлоком разговаривать было бесполезно, так что я решил пойти в обход.
Ну, как в обход… Я пришёл в клуб в обычное время — погода стояла отличная, лёгкий морозец прогнал туманы, и я насильно вытащил Майкрофта в парк. Он брёл по аллее с видом мученика, глядя себе под ноги. Я не выдержал и спросил его прямо:
— Скажите, Майкрофт, вы случайно не поссорились с братом?
— Формально говоря нет, мы вообще никогда в жизни с ним не ссорились. Как он себя чувствует? — спросил он, на первый взгляд, без всякой связи с моим вопросом.
— Чувствует-то хорошо, но чем-то крайне огорчён.
— Сожалею, доктор. Очень.
Он сожалеет. Надо же…
— Шерлок в чём-то провинился перед вами? — спросил я.
К сожалению, я не знал, виделись ли братья во время расследования. Поскольку меня в качестве компаньона не приглашали, я занимался пациентами.
— Шерлок? Нет, что вы. Думаю, наоборот, он обижен на меня. — Раз Майкрофт упомянул обиду, значит они виделись. — Даже уверен в этом. Надеюсь, что через какое-то время он успокоится и… это как-то… пройдёт.
— Думаете? — засомневался я. — Пока что его раздражительность только возрастает с каждым днём. Мне кажется, всё началось с этого расследования в отеле, я прав?
— Почему бы вам его не спросить, Джон? Нет-нет, я не ухожу от ответа. Просто… вы знаете, как я привязан к нему, и уверен, что вы понимаете, насколько мне печальна эта ситуация. Но я не могу сейчас с уверенностью сказать, чем она закончится. У него был повод для обиды. И если он не захочет через это переступить — я не смогу ничего сделать.
Я даже остановился.
— Как это ничего? Пригласите его к себе.
— У меня нет уверенности в том, что он придёт.
— А я уверен в обратном.
— А я нет.
Я не удержался от смешка.
— Может, ещё пари заключим?
— Нет, не стану. Тема слишком болезненная для меня.
— Майкрофт, — я взял его под руку. — Может, тогда стоит поступить иначе? Вы приедете к нам?
— Джон, я благодарен вам за попытку помочь. Но я не уверен, что он вообще хочет меня видеть. И предпочту не проверять. Можете считать меня трусом.
— Что ж… — вздохнул я. — Пусть тогда он и дальше считает, что вы не хотите его видеть…
— Вряд ли он так считает.
— Господи! Какие же вы оба упрямцы! Что за глупая привычка сидеть в своём углу и страдать!
— Доктор, поверьте, если бы я видел выход, я им воспользовался бы. Я могу представить ситуацию, когда я приеду на Бейкер-стрит, а он не захочет общаться со мной. Он вполне имеет на это право, я нанёс его самолюбию достаточно серьёзный удар, а для него это… важно. Если бы я считал, что такая ситуация может принести ему пользу, я плюнул бы на свои чувства, в конце концов — кого они интересуют. Но думаю, что и ему приятно от продолжения размолвки не станет. Я знаю, что мой брат любит меня, я не сомневаюсь в этом. Но провоцировать углубление ситуации, и так болезненной для нас обоих, я не стану.
— Простите, но я вас не понимаю. Вы всерьёз полагаете, что он ценит своё самолюбие выше вас? Подумайте, прежде чем ответить.
— Я не знаю, доктор. У меня на самом деле нет ответа на этот вопрос. Такая ситуация у нас впервые. У нас никогда в жизни не было разногласий.
— Вы его не зовёте к себе, и он думает, что вы на него сердитесь, и поэтому не пытается просто приехать к вам и поговорить. Это тупиковая ситуация. Что ж, мне придётся поговорить с Шерлоком.
— Он не может думать, что я сержусь на него, это абсурд. Я никогда в жизни на него не сердился.
— Ууу, как же… — я в сердцах стукнул тростью по дорожке. — Сердитесь, обижаетесь, не важно! Важно, он полагает, что вы не захотите его видеть!
— С чего ему так полагать, побойтесь бога! Вы не понимаете, доктор. Ситуация обратная. Я уверен, что он обижен на меня. Иначе сам давно пришёл бы или написал.
— Что там вообще случилось, вы можете мне объяснить?
Страница 35 из 39