CreepyPasta

Происшествие в Бате

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
142 мин, 21 сек 1507
И пойдёмте, а то мы так и стоим, как два столба посреди аллеи.

— Я обратился к Шерлоку с просьбой… нет, это не начало… я… ну хорошо. Что вы знаете про расследование этого дела десятидневной давности в отеле?

— Кажется, оно успешно завершилось, ведь слугам дали хорошие рекомендации. А раз их дали, значит, с них были сняты обвинения. Только непонятно, почему Шерлок так недоволен.

— Потому что он… Дело было так, доктор: когда хозяева отеля решили обратиться к Шерлоку, об этом узнал человек, виновный в пропажах. Репутация моего брата во многом благодаря и вашим рассказам очень хорошо известна. Человек… забеспокоился. И обратился с просьбой к… своему дальнему родственнику. Этот родственник вызвал… попросил меня в качестве личного одолжения ему поговорить с Шерлоком и убедить его отказаться от расследования. Не знаю, как вам объяснить… дорогой доктор, есть люди, которым я не могу отказать в личных просьбах. Я обратился с к Шерлоку. Он не захотел пойти мне навстречу. Мне пришлось… опередить его. Я поехал в отель и к вечеру вычислил того, кто… Я знаю, что могу доверять вам, доктор. И что уж теперь, всё равно Шерлок знает правду. Вы знакомы с трудами Эскироля, я полагаю?

Сколько же пауз! Вообще-то я начинал понимать Шерлока. Если просьба были подана полунамёками, не удивительно, что он вспылил.

— О мономании? Читал.

— Именно. Человек, виновный в пропажах, болен клептоманией. Тот, кто обратился ко мне… в общем, раз мне не удалось уговорить брата отказаться от дела, мне пришлось, как я уже сказал, опередить его. Поверить в это непросто, но при необходимости я могу действовать очень быстро. Когда на следующий день Шерлок пришёл в «Клэридж», он не нашёл уже ни единого официального следа пребывания вышеуказанного лица в отеле. Я понимал, что это его не остановит, но понимал также, что доказать он ничего не сможет. Так и произошло. Мало того, я подстраховался — хозяина отеля настоятельно попросили отказаться от услуг Шерлока Холмса. Конечно, я потребовал, чтобы всем несправедливо уволенным были переданы рекомендательные письма, что, как я знаю, было сделано. Вот, собственно… и всё.

Честно говоря, когда я выводил Майкрофта на прогулку, то не рассчитывал, что мы то и дело будем останавливаться, и почувствовал потребность поднять воротник пальто, но, разумеется, делать этого не стал — меня тут же утащат в клуб, начнут поить чаем, и разговор сойдёт на нет.

— Почему вы не объяснили всё, как есть, Шерлоку сразу? — спросил я.

— А что я мог объяснить?

— Что вор болен и не отвечает за свои действия.

— Доктор, вы не поняли. Когда ко мне обратились с просьбой, я не знал вообще ничего, кроме того, что мой брат взялся за какое-то дело в отеле, и что меня просят уговорить его отказаться от расследования. В том и проблема. Ко мне обратились с просьбой, в которой я не мог отказать, но никто не объяснял мне ничего. Я в свою очередь обратился с просьбой брату — и получил отказ. И мне пришлось разобраться в ситуации как можно быстрее и… обойти его. Обыграть. На его поле. Там, где он чувствует себя наиболее комфортно.

— Что ж, — промолвил я, и в голове у меня созрел план действий, — это, конечно, удар по самолюбию. Вы не замёрзли, Майкрофт?

— Замёрз? Ох, простите, доктор, я вас замучил. Зато смотрите, какая долгая прогулка. Врач должен быть доволен, — улыбнулся он.

— Скажите, вы мне доверяете?

— Разве я стал бы рассказывать вам все это, если бы не доверял? Почему такой вопрос?

— Я несчастный, замёрзший доктор, и прошу вас выполнить мою просьбу: поедем на Бейкер-стрит. — Подумав, я применил окончательный аргумент. — Шерлок будет рад вас видеть. Нет, он будет счастлив.

Майкрофт раздумывал пару минут, и, раз уж я признался, что замёрз, поднял воротник пальто.

— Что ж… я не уверен в этом, доктор, но если теперь я не выполню вашу просьбу, то это сделает ситуацию совершенно тупиковой. Поедем.

Мы поймали кэб и поехали на Бейкер-стрит. Майкрофту пришлось неуютно в наёмном экипаже, так что он довольно долго выбирался на мостовую. Я открыл дверь своим ключом, миссис Хадсон встретила нас в прихожей.

— Мистер Холмс! Какой приятный сюрприз! Добрый день, сэр. Ваш брат дома, у себя.

Из гостиной донёсся какой-то слабый шум. Интересно, что он там делает?

— Добрый день, миссис Хадсон. Рад видеть вас в добром здравии.

Я торжественно сопроводил Майкрофта наверх. Как только я открыл дверь, нашим глазам предстала уморительная картина: в камине горели бумаги — целая гора старых газет. Видимо, Шерлок, в тоске решил сделать очередную порцию вырезок, да и сам он выглядел слегка запыхавшимся. Он явно только что надел сюртук, его рука ещё не успела опуститься — он приглаживал волосы.

— Прошу вас, — я пропустил Майкрофта впереди себя, выглянул из-за его бока, улыбнулся Шерлоку, бросив: — Я в клуб, буду вечером.
Страница 36 из 39
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии