Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. На Майкрофта Холмса нежданно свалился отпуск. Уотсон, наблюдая за братьями на отдыхе, начинает кое-что понимать.
142 мин, 21 сек 1508
И с этими словами спустился, довольный, вниз, едва удержавшись от того, чтобы не перескочить через пару ступенек.
—3—
Шерлок Холмс
— Н-да… вот это скорость… как ты за ним успеваешь?
Это было первое, что сказал Майкрофт. Я увидел кэб из окна. Джон задерживался, и я начал нервничать, поэтому, услышав, что кто-то подъехал, тут же подошёл посмотреть. И вслед за моим другом из кэба вышел брат. Мне потребовалось пара минут, чтобы сгрести кучу газет, кинуть их в камин, унести кое-что в спальню, скинуть халат и надеть сюртук.
— Вообще-то я тоже… кхм… быстрый.
— Да, конечно. — Майкрофт кивнул на горящие газеты. — Уничтожаешь улики?
Я улыбнулся.
— Ещё какие!
Подойдя к брату, я протянул руки, чтобы принять его пальто.
— Позволь за тобой поухаживать.
— Да, конечно. У вас тепло. Мы так промёрзли с бедным доктором на прогулке в парке, что он пригласил меня выпить… а сам сбежал.
Я как бы невзначай провёл ладонью по его плечу и повесил пальто.
— Садись к камину. Налить тебе? У нас только демократичный бренди, правда. А, может, чаю?
— Всё равно, мой мальчик. — Майкрофт сел в кресло и вытянул ноги в сторону камина. — Пусть будет бренди. Я действительно очень замёрз.
— Бедный мой. — Я принёс плед и набросил брату на колени, потом налил нам обоим бренди. — Джон решил к моциону добавить ещё и закаливание?
Майкрофт взял бокал.
— Кто их знает, этих врачей. Мы говорили с ним о теориях Эскироля. Если душевные болезни можно лечить диетами, то, возможно, помогают и холод, или там… обливания водой?
— Я думаю, это варварство.
— Несомненно… садись тоже поближе к огню. Ты осунулся. Ты здоров, Шерлок?
— Вполне. Я тут просто… немного занимался две недели самоанализом.
— Знаешь, дорогой, — промолвил Майкрофт, — у меня странное ощущение. Впервые в жизни мне кажется, что кто-то другой, в данном случае наш милый доктор, понимает, что происходит, лучше, чем даже ты. Потому что в моё представление о ситуации твой… самоанализ никак не укладывается…
— Я сердился какое-то время, но потом решил, что не должен был обрывать разговор.
— Хм… почему ты не пришёл ко мне?
— Потому что… ты же знаешь, для меня извиниться — это всегда проблема.
— Проблема? Прости, дорогой мой, но я… никогда не сталкивался с такой проблемой у тебя. И я не понимаю… ты боялся… чего? Я знаю, чего боялся я, но не могу понять, чего ты боялся?
— Что ты сердишься… то есть обижен… я же отказал тебе в просьбе.
— Ты считал, что я могу обидеться на тебя? — глаза Майкрофта расширились. — На самом деле? Налей мне ещё бренди.
Я налил.
— А почему… — начал я.
Правда, я тут же подумал, что если Майкрофт не сердился и не обижался, то он вполне резонно мог ждать, что в любой момент приду к нему.
— Да?
Я покачал головой.
— Нет, мне самому нужно было прийти, конечно…
— Шерлок… можно спросить? А на что именно ты был обижен первые дни?
— Потому что ты не сказал всё с самого начала, и эти кретины сунули мне взятку и выставили в самых вежливых выражениях.
— Какой же я… — буркнул Майкрофт, — но и ты тоже, да. Шерлок, я ведь был уверен, что ты всё ещё обижен на меня, и совсем за другое. Теперь уж и не понимаю, объяснять или лучше не надо…
— Объясни.
— Что ж… Я сказал тебе с самого начала всё, что мог. Потому что на тот момент я ничего больше не знал. Ко мне обратился с просьбой человек. На свете крайне мало людей, мой мальчик, которым я не могу отказать. Я считал, что ты понимаешь это… подожди, пожалуйста! — прервал он меня, потому что я открыл было рот, чтобы вставить слово.
Майкрофт вообще склонен объяснять всё подробно. Иногда в отрочестве меня это немного раздражало — я называл это «разжёвывать». Вот и теперь он тоже пустился в пространные речи, хотя стоило ему упомянуть, что он сам ездил в отель, я всё понял. Но я терпеливо выслушал его, даже не без сочувствия — вот ведь, ему пришлось побегать из-за моего упрямства.
— Я не сомневался, ты поймешь, что это я помешал, опередил тебя. Тебя это заденет, обидит, и ты не захочешь… общаться со мной. То, что ты считаешь виноватым в чём-то себя, а уж тем более, что ты хотел бы, но боишься приехать ко мне, мне даже в голову не пришло.
— А мне не пришло бы в голову, что ты вмешаешься сам. Я думал, что ты… сигнализировал наверх, а там уж подсуетились.
— А если бы пришло?
— Ну… я всегда говорил, что ты умнее меня, милый Майкрофт, но вот что не умеешь, так это подделывать документы, — улыбнулся я. — Но если серьёзно, я бы никогда не стал на это обижаться, что ты? Наверное, это даже позабавило бы меня, потому что я сразу бы уверился, что всё равно справедливость там хоть как-то, но восторжествует.
—3—
Шерлок Холмс
— Н-да… вот это скорость… как ты за ним успеваешь?
Это было первое, что сказал Майкрофт. Я увидел кэб из окна. Джон задерживался, и я начал нервничать, поэтому, услышав, что кто-то подъехал, тут же подошёл посмотреть. И вслед за моим другом из кэба вышел брат. Мне потребовалось пара минут, чтобы сгрести кучу газет, кинуть их в камин, унести кое-что в спальню, скинуть халат и надеть сюртук.
— Вообще-то я тоже… кхм… быстрый.
— Да, конечно. — Майкрофт кивнул на горящие газеты. — Уничтожаешь улики?
Я улыбнулся.
— Ещё какие!
Подойдя к брату, я протянул руки, чтобы принять его пальто.
— Позволь за тобой поухаживать.
— Да, конечно. У вас тепло. Мы так промёрзли с бедным доктором на прогулке в парке, что он пригласил меня выпить… а сам сбежал.
Я как бы невзначай провёл ладонью по его плечу и повесил пальто.
— Садись к камину. Налить тебе? У нас только демократичный бренди, правда. А, может, чаю?
— Всё равно, мой мальчик. — Майкрофт сел в кресло и вытянул ноги в сторону камина. — Пусть будет бренди. Я действительно очень замёрз.
— Бедный мой. — Я принёс плед и набросил брату на колени, потом налил нам обоим бренди. — Джон решил к моциону добавить ещё и закаливание?
Майкрофт взял бокал.
— Кто их знает, этих врачей. Мы говорили с ним о теориях Эскироля. Если душевные болезни можно лечить диетами, то, возможно, помогают и холод, или там… обливания водой?
— Я думаю, это варварство.
— Несомненно… садись тоже поближе к огню. Ты осунулся. Ты здоров, Шерлок?
— Вполне. Я тут просто… немного занимался две недели самоанализом.
— Знаешь, дорогой, — промолвил Майкрофт, — у меня странное ощущение. Впервые в жизни мне кажется, что кто-то другой, в данном случае наш милый доктор, понимает, что происходит, лучше, чем даже ты. Потому что в моё представление о ситуации твой… самоанализ никак не укладывается…
— Я сердился какое-то время, но потом решил, что не должен был обрывать разговор.
— Хм… почему ты не пришёл ко мне?
— Потому что… ты же знаешь, для меня извиниться — это всегда проблема.
— Проблема? Прости, дорогой мой, но я… никогда не сталкивался с такой проблемой у тебя. И я не понимаю… ты боялся… чего? Я знаю, чего боялся я, но не могу понять, чего ты боялся?
— Что ты сердишься… то есть обижен… я же отказал тебе в просьбе.
— Ты считал, что я могу обидеться на тебя? — глаза Майкрофта расширились. — На самом деле? Налей мне ещё бренди.
Я налил.
— А почему… — начал я.
Правда, я тут же подумал, что если Майкрофт не сердился и не обижался, то он вполне резонно мог ждать, что в любой момент приду к нему.
— Да?
Я покачал головой.
— Нет, мне самому нужно было прийти, конечно…
— Шерлок… можно спросить? А на что именно ты был обижен первые дни?
— Потому что ты не сказал всё с самого начала, и эти кретины сунули мне взятку и выставили в самых вежливых выражениях.
— Какой же я… — буркнул Майкрофт, — но и ты тоже, да. Шерлок, я ведь был уверен, что ты всё ещё обижен на меня, и совсем за другое. Теперь уж и не понимаю, объяснять или лучше не надо…
— Объясни.
— Что ж… Я сказал тебе с самого начала всё, что мог. Потому что на тот момент я ничего больше не знал. Ко мне обратился с просьбой человек. На свете крайне мало людей, мой мальчик, которым я не могу отказать. Я считал, что ты понимаешь это… подожди, пожалуйста! — прервал он меня, потому что я открыл было рот, чтобы вставить слово.
Майкрофт вообще склонен объяснять всё подробно. Иногда в отрочестве меня это немного раздражало — я называл это «разжёвывать». Вот и теперь он тоже пустился в пространные речи, хотя стоило ему упомянуть, что он сам ездил в отель, я всё понял. Но я терпеливо выслушал его, даже не без сочувствия — вот ведь, ему пришлось побегать из-за моего упрямства.
— Я не сомневался, ты поймешь, что это я помешал, опередил тебя. Тебя это заденет, обидит, и ты не захочешь… общаться со мной. То, что ты считаешь виноватым в чём-то себя, а уж тем более, что ты хотел бы, но боишься приехать ко мне, мне даже в голову не пришло.
— А мне не пришло бы в голову, что ты вмешаешься сам. Я думал, что ты… сигнализировал наверх, а там уж подсуетились.
— А если бы пришло?
— Ну… я всегда говорил, что ты умнее меня, милый Майкрофт, но вот что не умеешь, так это подделывать документы, — улыбнулся я. — Но если серьёзно, я бы никогда не стал на это обижаться, что ты? Наверное, это даже позабавило бы меня, потому что я сразу бы уверился, что всё равно справедливость там хоть как-то, но восторжествует.
Страница 37 из 39