CreepyPasta

Эликсир жизни

Фандом: Гарри Поттер. Гермиона, Том Риддл. Лучшие ученики, экстраординарные умы. Возможно ли выиграть войну, победив в битве? Сработает ли план Гермионы?

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
409 мин, 29 сек 14650
Когда молодые люди подходили к лавке, трудно было не заметить косых взглядов и перешептываний каких-то подпирающих стены бродяг. К ним никто не подошел, что было вполне логично. Закутанные в черные мантии фигуры могли оказаться кем угодно.

За потемневшей от времени массивной дверью взору открылось небольшое помещение. Оно было сплошь заставлено ящиками, коробками, мешками. Полки украшали тысячи склянок и бутылок.

С хозяином этой лавчуги Том еще ни разу не имел дела, зато слышал много и лестного, и мягко говоря, не очень. Именно тут находили свой приют осиротевшие насильственным образом ценности, только сюда слетались обладающие не самой светлой репутацией редкости со всего мира. Если что-то не находилось в этой лавке — шанс найти в других местах стремился к нулю.

К посетителям вышел приземистый, бульдогообразный волшебник. Том сразу же понял, что это и был хозяин лавки, который все сделки предпочитал совершать сам, поскольку по вполне разумным причинам не доверял никому. Одет он был весьма прилично. Но нелепые украшения полностью сводили на нет возможное хорошее впечатление от его имиджа.

В углах просматривались угрюмого вида телохранители. Такие опустившиеся личности представляли собой основной контингент обитателей Лютного переулка. Отчаявшиеся сделать карьеру, не способные ни к чему, кроме простейших заклятий боевой магии, выросшие здесь же, в нищете и запустении. Но от этих двоих, по крайней мере, не воняло. Платили в заведении подобного класса все же намного лучше. Риддл брезгливо поморщился.

Цинично осмотрев посетителей, хозяин состряпал на лице вопросительно-любезное выражение.

— Нам нужно это, — Том протянул ему список, взглядом указав Гермионе следить за остальными.

— И это, — девушка добавила еще кусок пергамента, в котором Том мельком рассмотрел название средства явно эротического характера.

Хмыкнув про себя, он сделал большие глаза девушке, которая теперь стояла к нему вполоборота, притворяясь, что рассматривает висящие на стене засушенные головы и чьи-то другие части тела.

Хозяин внимательно просмотрел пергаменты. И Том мог поклясться, что бульдожьи глазки возбужденно засверкали.

— Что ж… что ж… В «Странностях и Тайнах» все это есть. Вот только представляете ли вы стоимость своего заказа?

Том гордо вскинул голову:

— Готовьте заказ, мистер Гисберн, — высокомерно заявил он. — У нас мало времени.

Хозяин осклабился:

— Сию минуту. Извольте подождать.

Он удалился в завешенную каким-то безвкусным, но древним гобеленом арку. И было слышно, как там забегали и засуетились.

Том наклонился к девушке:

— Не расслабляйся. Если что — вон те ящики можно использовать как временное прикрытие. Действуй быстро и без жалости.

Ее глаза расширились, по-детски, наивно:

— Ты думаешь, они нападут?

На губах Риддла появилась легкая ухмылка. Какая же она… решительная, умная — а все еще ребенок.

— Надо быть всегда готовым к худшему, — поучительно заметил он.

— Но надеяться на лучшее? — улыбнулась она.

— Не надеяться, а делать, — отчетливо возразил Риддл. — У нас нет права на надежду.

Хозяин, наконец, появился из арки и поставил перед молодыми людьми коробку с их заказом.

— Замечательно, что у вас все нашлось, мистер Гисберн, — вежливо сказал Том и принялся по списку проверять содержимое.

Некоторые колбочки он внимательно осматривал на свет, некоторые — придирчиво нюхал.

— Все просто отлично, — заключил он с наилюбезнейшей улыбкой. — Мы это берем.

Парень положил руку на коробку и бросил красноречивый взгляд на Гермиону, которая взяла пергамент с конечной суммой. С беспристрастным лицом девушка достала бархатный мешочек и отсчитала галеоны. От проницательного взгляда Тома не укрылся жадный блеск собачьих глазок Гисберна и перемигивание с кем-то из людей. Он наклонился к Гермионе.

— Прячься, быстро.

Прижав к себе коробку, Том резко развернулся, выхватывая палочку:

— Stupefy!

— Expelliarmus! — выкрикнула Гермиона, едва укрывшись за ящиками.

Их было двое у прилавков, а третий появился в проеме входной двери. Но один уже валялся на полу, благодаря неожиданным действиям Тома, а второй лишился палочки, что дало парню время присоединиться к девушке в укрытии. Том, как ты был прав, дорогой Том!

Еще двое выскочили из завешенной гобеленом арки. Гермиона вовремя успела спрятать голову — от ящиков отскочили красные вспышки.

Хозяин скрылся практически сразу же и в поединке не участвовал. Как было умно с его стороны предоставить грязную работу мелким, но собаку съевшим на злодействе негодяям — хорошая добавка к доходу. Но он еще не знал, с кем связался. Путешественница во времени и будущий Темный Лорд вовсе не являлись случайными клиентами, и бульдожке очень скоро предстояло в этом убедиться.
Страница 39 из 119
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии