Фандом: Гарри Поттер. Есть в Хогсмите трактир забытый, Завесой чар от лишних скрытый. Барменом в баре — друг толковый, Хранит он много тайн суровых, Там сквибий дух над складом чахнет. Охранний лик воришкой пахнет. Там чудеса: гадалка курит, Эльфийка песни петь велит. На каждой местной половице, Есть след неведомых когтей. Не каждому из Министерства, Откроют дружелюбно дверь. И я там был, и эль я пил. За стойкой барною дубовой, Мне великан налил по новой, Про всяких тварей говорил. Один я помню тот рассказ, Поведаю его сейчас…
20 мин, 16 сек 296
— Не стоит, это негуманно. Тело корежить. Отдайте ее мне, что ли, — предложил вампир. — Я сделаю филигранную работу. Четко и аккуратно. И не придется тратить ресурс доноров, или где ты там берешь кровь, Хагрид?
— Пару раз приложить сковородкой по башке — и никаких проблем, — Винки затушила сигару и вытащила из-за барной стойки оружие труда. — Брызг, правда, многовато будет. Но я потом сама уберу.
— А ну как их искать пойдут? На нас выйдут. Нет, нам это невыгодно, — подал голос один из волков, насаживая на острый коготь яблоко.
— Разумеется, невыгодно. Вы хоть понимаете, сколько нынче стоят похоронные услуги? — мрачно осведомился кривоносый гоблин в очках. — На один гроб уйдет от половины месячного оклада Рубеуса. А тут три как минимум.
— Ну так просто прикопать в лесочке, — любезно предложил Флетчер. — Я как раз хорошую партию зачарованных лопат… э-э-э… Выкупил, да.
— Не подходите! — взвизгнула Амбридж и рявкнула на свое сопровождение: — Не стойте, болваны, сделайте что-нибудь!
Но министерские сотрудники даже не подумали вытаскивать из карманов палочки, а избрали вполне логическую тактику отступления с перегруппировкой и маневрами приближения к выходу.
Дверь в каморку уборщика под лестницей, справа от барной стойки, со скрипом распахнулась, и оттуда вышел почти лысый, сутулый и сморщенный старикашка в замызганном сюртуке и со шваброй в руках. Следом за ним выскочила кошка.
— Аргус! — радостно воскликнула Амбридж. — Хоть кто-то в этом здании нормальный человек. Аргус, я прошу, образумьте их!
Филч, прищурившись, оглядел ту с головы до ног и переспросил:
— Мадам Амбридж? Вы?
— Между прочим, мадемуазель, Аргус. И я прошу мне помочь.
Филч молча вернулся в свою каморку и, пошарив на полке, прихватил шляпу с широкими полями и старый, покрытый пылью револьвер. Нацепив шляпу на голову и прикрыв лысину, Филч достал патроны. Несколько щелчков револьверного барабана — и дуло пристально взглянуло в лоб Амбридж.
— Аргус?
— После ваших чертовых законов касательно сквибов, Долорес… — Филч расплылся в беззубой улыбке. — Так себе грех на душу, если честно. Надо будет — исповедаюсь. Съезжу в Ватикан. Вспомню молодость.
Однако выстрел прогремел раньше, и одна из ламп рядом с головой Амбридж разлетелась на осколки. Арабелла Фигг, стоявшая на лестнице, молча перезарядила дробовик и прицелилась вновь. Теперь, правда, не в лампу, а в саму голову Амбридж.
Из одной из спален на втором этаже выплыла Трелони в длинной белой ночной рубашке. Прорицательница явно подскочила, разбуженная выстрелом, и забыла надеть даже очки, из-за чего врезалась в перила, после чего свесилась через них, пытаясь разглядеть происходящее, попутно едва не свалившись на голову Хагрида.
— Вам грозит страшная опасность, Долорес, — возвестила прорицательница, трясущимся пальцем указывая на Амбридж.
— Что за… — Амбридж не успела даже набрать воздуха в грудь, чтобы разразиться очередной яростной тирадой, как в нескольких миллиметрах от ее ног приземлилась одна из люстр.
— Пивз! — хором рявкнули Хагрид и Филч.
Из воздуха соткался полтергейст и подло захихикал.
— Жаль, промахнулся… Эх, вам что, эту жабу жалко?
— Да при чем здесь… Это, того, кто ж за люстру платить будет, ирод поганый?
— Кроме того, а кому это придется убирать?!
— Ничего не знаю, ничего не ведаю, — Пивз принялся наяривать круги под потолком.
— То, что тебя изгнали из Хогвартса, не значит, что ты можешь творить здесь то же самое, — укоризненно пригрозил пальцем Хагрид.
— Вот-вот, — поддакнул Филч. — Я что, для того сменил место работы, чтоб опять лицезреть твою призрачную рожу? Хорошо хоть мелких сопляков нету.
Казалось, все мигом забыли про Амбридж, переключившись на проказы Пивза. Это было самое удачное время для того, чтобы покинуть трактир. Что и сделали медленно до этого отползавшие к выходу охранники Амбридж. Ну а то, что начальницу бросили, — так она им никогда не нравилась. В данном положении Амбридж бы явно пригодилось промолчать.
— В Министерстве узнают об этом, — зло пообещала она, неутомимо пытаясь привлечь к себе внимание. — Я добьюсь, чтобы вам это с рук не сошло.
Хагрид вышел из-за барной стойки, нацеливая свой розовый зонтик на Амбридж.
— Шли бы вы отсюда, Амбридж, да подальше. Вы в компании самых что ни на есть темных тварей ведь. Да и у нас еще хватает друзей с той «темной» стороны.
— Вы не можете быть членами общества! Как и требовалось доказать дуре Грейнджер. Я разнесу все вашу дьявольскую корчму к дементорам!
— Боюсь, на это у вас нет полномочий, Долорес. Как, собственно, и прав, — раздался сзади холодный женский голос.
Позади Амбридж стояла, засунув руки в карманы пальто с бэйджиком сотрудника Министерства на лацкане, подтянутая высокая дама, глядящая на Амбридж с таким удовольствием, что молнии едва не летели из ее глаз.
— Пару раз приложить сковородкой по башке — и никаких проблем, — Винки затушила сигару и вытащила из-за барной стойки оружие труда. — Брызг, правда, многовато будет. Но я потом сама уберу.
— А ну как их искать пойдут? На нас выйдут. Нет, нам это невыгодно, — подал голос один из волков, насаживая на острый коготь яблоко.
— Разумеется, невыгодно. Вы хоть понимаете, сколько нынче стоят похоронные услуги? — мрачно осведомился кривоносый гоблин в очках. — На один гроб уйдет от половины месячного оклада Рубеуса. А тут три как минимум.
— Ну так просто прикопать в лесочке, — любезно предложил Флетчер. — Я как раз хорошую партию зачарованных лопат… э-э-э… Выкупил, да.
— Не подходите! — взвизгнула Амбридж и рявкнула на свое сопровождение: — Не стойте, болваны, сделайте что-нибудь!
Но министерские сотрудники даже не подумали вытаскивать из карманов палочки, а избрали вполне логическую тактику отступления с перегруппировкой и маневрами приближения к выходу.
Дверь в каморку уборщика под лестницей, справа от барной стойки, со скрипом распахнулась, и оттуда вышел почти лысый, сутулый и сморщенный старикашка в замызганном сюртуке и со шваброй в руках. Следом за ним выскочила кошка.
— Аргус! — радостно воскликнула Амбридж. — Хоть кто-то в этом здании нормальный человек. Аргус, я прошу, образумьте их!
Филч, прищурившись, оглядел ту с головы до ног и переспросил:
— Мадам Амбридж? Вы?
— Между прочим, мадемуазель, Аргус. И я прошу мне помочь.
Филч молча вернулся в свою каморку и, пошарив на полке, прихватил шляпу с широкими полями и старый, покрытый пылью револьвер. Нацепив шляпу на голову и прикрыв лысину, Филч достал патроны. Несколько щелчков револьверного барабана — и дуло пристально взглянуло в лоб Амбридж.
— Аргус?
— После ваших чертовых законов касательно сквибов, Долорес… — Филч расплылся в беззубой улыбке. — Так себе грех на душу, если честно. Надо будет — исповедаюсь. Съезжу в Ватикан. Вспомню молодость.
Однако выстрел прогремел раньше, и одна из ламп рядом с головой Амбридж разлетелась на осколки. Арабелла Фигг, стоявшая на лестнице, молча перезарядила дробовик и прицелилась вновь. Теперь, правда, не в лампу, а в саму голову Амбридж.
Из одной из спален на втором этаже выплыла Трелони в длинной белой ночной рубашке. Прорицательница явно подскочила, разбуженная выстрелом, и забыла надеть даже очки, из-за чего врезалась в перила, после чего свесилась через них, пытаясь разглядеть происходящее, попутно едва не свалившись на голову Хагрида.
— Вам грозит страшная опасность, Долорес, — возвестила прорицательница, трясущимся пальцем указывая на Амбридж.
— Что за… — Амбридж не успела даже набрать воздуха в грудь, чтобы разразиться очередной яростной тирадой, как в нескольких миллиметрах от ее ног приземлилась одна из люстр.
— Пивз! — хором рявкнули Хагрид и Филч.
Из воздуха соткался полтергейст и подло захихикал.
— Жаль, промахнулся… Эх, вам что, эту жабу жалко?
— Да при чем здесь… Это, того, кто ж за люстру платить будет, ирод поганый?
— Кроме того, а кому это придется убирать?!
— Ничего не знаю, ничего не ведаю, — Пивз принялся наяривать круги под потолком.
— То, что тебя изгнали из Хогвартса, не значит, что ты можешь творить здесь то же самое, — укоризненно пригрозил пальцем Хагрид.
— Вот-вот, — поддакнул Филч. — Я что, для того сменил место работы, чтоб опять лицезреть твою призрачную рожу? Хорошо хоть мелких сопляков нету.
Казалось, все мигом забыли про Амбридж, переключившись на проказы Пивза. Это было самое удачное время для того, чтобы покинуть трактир. Что и сделали медленно до этого отползавшие к выходу охранники Амбридж. Ну а то, что начальницу бросили, — так она им никогда не нравилась. В данном положении Амбридж бы явно пригодилось промолчать.
— В Министерстве узнают об этом, — зло пообещала она, неутомимо пытаясь привлечь к себе внимание. — Я добьюсь, чтобы вам это с рук не сошло.
Хагрид вышел из-за барной стойки, нацеливая свой розовый зонтик на Амбридж.
— Шли бы вы отсюда, Амбридж, да подальше. Вы в компании самых что ни на есть темных тварей ведь. Да и у нас еще хватает друзей с той «темной» стороны.
— Вы не можете быть членами общества! Как и требовалось доказать дуре Грейнджер. Я разнесу все вашу дьявольскую корчму к дементорам!
— Боюсь, на это у вас нет полномочий, Долорес. Как, собственно, и прав, — раздался сзади холодный женский голос.
Позади Амбридж стояла, засунув руки в карманы пальто с бэйджиком сотрудника Министерства на лацкане, подтянутая высокая дама, глядящая на Амбридж с таким удовольствием, что молнии едва не летели из ее глаз.
Страница 4 из 6