Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24140
— Решайся, сынок, — спокойно предлагает Виолетта, ставя на стол локти, складывая ладони в молитвенном жесте и прижимая кончики пальцев к губам.
— Шерлок, — наконец, негромко произносит Майкрофт, опираясь на спинку стула и оставляя на столе только кисти рук. — Эта его авантюра с Боливией… Ты знаешь, что он может её не пережить?
— Да.
— И что вероятность несчастливого исхода около семнадцати процентов — по моим прогнозам.
— Около четырнадцати. Ты не учитывал маяк.
Оба долго молчат, изучая каждый свои руки.
— Мы месяц удерживали его от авантюр, Майкрофт, — со вздохом констатирует Виолетта, подпирая подбородок ладонью. — И ещё неделю я смогу обеспечить, а вот дальше… У Шерлока есть предел, за которым уже нельзя заставлять. Потому что это единственный человек, способный переиграть нас обоих. Ваш отец смог бы просчитать его мышление, но не мы с тобой.
— Не могу не сожалеть по этому поводу, мама, но это послужит слабым утешением, если из Боливии Шерлок не вернётся.
— Да, в этом случае утешения не будет вовсе. Но тебе известна и единственная альтернатива, гарантирующая ему безопасность.
— Известна, — мрачнеет Майкрофт. — Тюрьма, поскольку в любом ином случае он найдёт способ перебраться через океан… Мы выбираем между изоляцией и смертельным риском?
— Нет. Решаем: достаточно ли он взрослый для того, чтобы выбирать.
Вздыхают одновременно.
— От моего пребывания в этом кабинете зависят жизни ста четырнадцати человек, находящихся в разных странах мира, — закрыв глаза, медленно произносит Виолетта Холмс. — От твоего в твоём кабинете — и того больше. Плюс безопасность Британии — абстрактное понятие, наполняемое конкретным содержанием в моменты эксцессов. Ни ты, ни я не сможем выполнить «работу ногами» за него или хотя бы вместе с ним, Майкрофт. Мы люди государственные, и потому Шерлоку придётся вести своё расследование в одиночку.
— Ты всё-таки решила, что он повзрослел, — делает вывод Майкрофт, вставая. — Надеюсь, нам не придётся об этом жалеть.
Вечер десятых суток в родительском доме Шерлок проводит с брошюрой в руках, изучая испанский криминальный жаргон. Ему привычно задвигать в дальний угол эмоции, но, несмотря на это, раздражение накапливается. Скоро, очень скоро можно будет заняться полевой работой. Видеть новых людей, получать новые впечатления, заставлять мозг работать над чем-то стоящим. Положив книжицу на стул, Шерлок встаёт, потягивается, зевая, и выходит в коридор. В конце концов, нужно придать собственной внешности сходство с новым паспортным вариантом.
Войдя в соседнюю спальню, под задумчивым взглядом матери он проходит к её туалетному столику, усаживается на невысокий пуфик и начинает перебирать многочисленные флакончики и коробки.
— Помочь с макияжем, сынок? — участливо интересуется Виолетта Холмс, не сводя глаз с Шерлока, который внимательно изучает тюбик губной помады.
— М-м… Да. Насколько стойкая? — спрашивает он, выкручивая помаду и проводя ей по тыльной стороне руки.
— Четыре-пять часов. Не особо, к тому же легко стирается водой.
— А реклама обещала двенадцать, — нахмурившись, Шерлок повторяет то же со следующим тюбиком. — Так, а эта?
Виолетта спокойно откладывает книжку на подушку и пересаживается в стоящее рядом с зеркалом кресло.
— Этой хватает на восемь. Предупреждая твои вопросы, две оставшиеся держатся в течение такого же времени.
— Хм… — поразглядывав собственную руку, Шерлок достаёт из кармана брюк мобильник и загружает последнее фото с сети Скотланд-Ярда. На его губах расцветает довольная улыбка. — Раскрыто! Судя по состоянию помады на трупе, её убили до полуночи, вероятнее всего — во вторую кофе-паузу, так что она не успела подкрасить губы. А единственным, кто поднимался в этот момент на третий этаж, был её зам.
— Что ж, горжусь своей косметикой, она помогла тебе раскрыть очередное преступление.
— Да, она была великолепна, — Шерлок старательно стирает влажной салфеткой помаду с руки, затем переключается на флакончики с духами. — О, из новой серии. Отлично.
Выхватит из подставки бумажную полоску, он пшикает на неё из ближайшего, взмахивает, принюхивается и недовольно морщит нос.
— Слишком сладкие. Подарок?
— Как видишь. Безобидный к тому же, чего не скажешь о некоторых других вещах.
Уже потянувшись к следующей склянке, Шерлок замирает и настороженно оглядывается на мать.
— То есть?
— Ну-у, — тянет Виолетта, поглаживая боковину кресла. — Ты ведь читал книгу «Гарри Поттер и философский камень»?
— Детская история. Не будь в ней спрятанных подсказок по делу Энксона…
— Не оправдывайся, Шерлок. Речь не о твоём расследовании, а об одной из последних сцен. Помнишь, как мисс Грейнджер пыталась определить яд?
— Там было семь сосудов с жидкостями и примитивная логическая задача.
— Шерлок, — наконец, негромко произносит Майкрофт, опираясь на спинку стула и оставляя на столе только кисти рук. — Эта его авантюра с Боливией… Ты знаешь, что он может её не пережить?
— Да.
— И что вероятность несчастливого исхода около семнадцати процентов — по моим прогнозам.
— Около четырнадцати. Ты не учитывал маяк.
Оба долго молчат, изучая каждый свои руки.
— Мы месяц удерживали его от авантюр, Майкрофт, — со вздохом констатирует Виолетта, подпирая подбородок ладонью. — И ещё неделю я смогу обеспечить, а вот дальше… У Шерлока есть предел, за которым уже нельзя заставлять. Потому что это единственный человек, способный переиграть нас обоих. Ваш отец смог бы просчитать его мышление, но не мы с тобой.
— Не могу не сожалеть по этому поводу, мама, но это послужит слабым утешением, если из Боливии Шерлок не вернётся.
— Да, в этом случае утешения не будет вовсе. Но тебе известна и единственная альтернатива, гарантирующая ему безопасность.
— Известна, — мрачнеет Майкрофт. — Тюрьма, поскольку в любом ином случае он найдёт способ перебраться через океан… Мы выбираем между изоляцией и смертельным риском?
— Нет. Решаем: достаточно ли он взрослый для того, чтобы выбирать.
Вздыхают одновременно.
— От моего пребывания в этом кабинете зависят жизни ста четырнадцати человек, находящихся в разных странах мира, — закрыв глаза, медленно произносит Виолетта Холмс. — От твоего в твоём кабинете — и того больше. Плюс безопасность Британии — абстрактное понятие, наполняемое конкретным содержанием в моменты эксцессов. Ни ты, ни я не сможем выполнить «работу ногами» за него или хотя бы вместе с ним, Майкрофт. Мы люди государственные, и потому Шерлоку придётся вести своё расследование в одиночку.
— Ты всё-таки решила, что он повзрослел, — делает вывод Майкрофт, вставая. — Надеюсь, нам не придётся об этом жалеть.
Вечер десятых суток в родительском доме Шерлок проводит с брошюрой в руках, изучая испанский криминальный жаргон. Ему привычно задвигать в дальний угол эмоции, но, несмотря на это, раздражение накапливается. Скоро, очень скоро можно будет заняться полевой работой. Видеть новых людей, получать новые впечатления, заставлять мозг работать над чем-то стоящим. Положив книжицу на стул, Шерлок встаёт, потягивается, зевая, и выходит в коридор. В конце концов, нужно придать собственной внешности сходство с новым паспортным вариантом.
Войдя в соседнюю спальню, под задумчивым взглядом матери он проходит к её туалетному столику, усаживается на невысокий пуфик и начинает перебирать многочисленные флакончики и коробки.
— Помочь с макияжем, сынок? — участливо интересуется Виолетта Холмс, не сводя глаз с Шерлока, который внимательно изучает тюбик губной помады.
— М-м… Да. Насколько стойкая? — спрашивает он, выкручивая помаду и проводя ей по тыльной стороне руки.
— Четыре-пять часов. Не особо, к тому же легко стирается водой.
— А реклама обещала двенадцать, — нахмурившись, Шерлок повторяет то же со следующим тюбиком. — Так, а эта?
Виолетта спокойно откладывает книжку на подушку и пересаживается в стоящее рядом с зеркалом кресло.
— Этой хватает на восемь. Предупреждая твои вопросы, две оставшиеся держатся в течение такого же времени.
— Хм… — поразглядывав собственную руку, Шерлок достаёт из кармана брюк мобильник и загружает последнее фото с сети Скотланд-Ярда. На его губах расцветает довольная улыбка. — Раскрыто! Судя по состоянию помады на трупе, её убили до полуночи, вероятнее всего — во вторую кофе-паузу, так что она не успела подкрасить губы. А единственным, кто поднимался в этот момент на третий этаж, был её зам.
— Что ж, горжусь своей косметикой, она помогла тебе раскрыть очередное преступление.
— Да, она была великолепна, — Шерлок старательно стирает влажной салфеткой помаду с руки, затем переключается на флакончики с духами. — О, из новой серии. Отлично.
Выхватит из подставки бумажную полоску, он пшикает на неё из ближайшего, взмахивает, принюхивается и недовольно морщит нос.
— Слишком сладкие. Подарок?
— Как видишь. Безобидный к тому же, чего не скажешь о некоторых других вещах.
Уже потянувшись к следующей склянке, Шерлок замирает и настороженно оглядывается на мать.
— То есть?
— Ну-у, — тянет Виолетта, поглаживая боковину кресла. — Ты ведь читал книгу «Гарри Поттер и философский камень»?
— Детская история. Не будь в ней спрятанных подсказок по делу Энксона…
— Не оправдывайся, Шерлок. Речь не о твоём расследовании, а об одной из последних сцен. Помнишь, как мисс Грейнджер пыталась определить яд?
— Там было семь сосудов с жидкостями и примитивная логическая задача.
Страница 35 из 112