Фандом: Шерлок BBC. Большущий шерлоковский пострейхенбах: приключения Шерлока Холмса с момента прыжка с крыши, его путешествие по миру в поисках убийц, расследования, помощь брата — Майкрофта, посвященного в его тайну. Написано до выхода 3 сезона, в течение 9 месяцев. Вдохновлено кратким описанием поездок Шерлока в рассказе «Пустой дом» Конан Дойля, но в реалиях«Шерлока» ВВС и с разными дополнениями с учетом сериала.
373 мин, 4 сек 24187
Он отводит нож в сторону, и Майкрофт нервно сглатывает.
— Где сейчас Шерлок?
— Я не знаю.
— Ну, конечно, — с безумной ухмылкой Серхио стряхивает кровь с ножа.
Повертев его в руке, он пододвигает к себе грубо сколоченный стул и садится на него, положив руки на спинку.
— Знаешь, политик, я ведь тоже любил своего брата. Примерно как ты своего… — он протягивает руку вперёд и не спеша оставляет ножом новую царапину, на этот раз от ключицы к солнечному сплетению. — Я бы всё для него сделал. И делал… Мы близнецы, но я родился на четыре минуты раньше. И всегда считал его младшим. Всегда… А потом моего младшего брата убили из-за твоего.
— Мой брат к этому непричастен.
— Да неужели! — повышает голос Серхио, и Майкрофт вздрагивает, когда кончик лезвия чувствительно вонзается ему между рёбер. — Твой Шерлок разворошил осиное гнездо. Ходил там, разнюхивал, пока клан Мачете не решил, что он посредник от Дженовезе. Оцени иронию, политик! Британского детектива принимают за посланца от американской мафии. Нарочно не придумаешь…
Серхио убирает нож за пояс, с полминуты разглядывая струйку крови, пока она не начинает сворачиваться.
— Чтобы не допустить сговор, они решили уничтожить посредника, главу нашего клана и его преемника — моего брата. Но твой Шерлок выжил. Его видели в Ла-Пасе после взрыва, его засекли камеры в аэропорту три дня спустя… Где он, политик? Куда ты его спрятал?
— Я не знаю.
— Ты лжёшь! — вскрикивает Серхио, вскакивая со стула и роняя его. Затем склоняется к Майкрофту и надавливает на ямку у основания шеи костяшкой среднего пальца, пока тот не начинает задыхаться.
— Нет.
— А даже если не лжёшь, то всё равно знаешь, как его найти. Или сможешь вызвать сюда… Я дам тебе свой телефон. Но ты пока к этому не готов, верно?
— Я… не буду… звонить, — выходит почти беззвучно, но Серхио понимает. Усмехнувшись, он убирает руку с шеи, давая возможность перевести дух, и накрывает обеими руками плечи.
— Будешь… Удивительное дело, политик. На теле человека десятки болевых точек. И если на них правильно надавить, — он делает короткое движение, и Майкрофт, дёрнувшись, до крови кусает губу. — Сломать можно даже самого стойкого, поверь…
По предвкушающему виду Серхио заметно, что за наглядной демонстрацией дело не станет. Первый же болевой шок вырубает Майкрофта на несколько долгих минут.
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской…
После того, как отступает боль, остаётся лишь одно желание: лечь на любую твёрдую поверхность и закрыться от всех, ожидая, пока пройдёт слабость и перестанут дрожать колени. В этот раз открывать глаза Майкрофт не спешит, усилием воли заставляя себя анализировать обстановку, вновь прокручивать в голове список рекомендаций «Как вести себя заложнику» и выбирать нужный пункт.
«Контакт… Нужно наладить контакт и тянуть время… Нужно сосредоточиться…»
— Очнулся, политик? — вопрошает Серхио, прохаживаясь между грудами мусора и сомнительно выглядящей мебелью. — Какой-то ты слабый… Придумал, что хочешь мне сказать?
— Да, — твёрдо отвечает Майкрофт, старательно выпрямляя спину и задирая подбородок. — Я убедился, что вы являетесь специалистом, обладающим некоторыми навыками весьма полезного свойства. К моему удивлению легенды о ваших диверсионных операциях оказались не выдуманными, и потому я как уполномоченное лицо предлагаю вам сотрудничество с британской разведкой. Полагаю, будет нелишним озвучить выгоды статуса агента МИ-6.
Несколько секунд лицо остановившегося Серхио выражает немое восхищение.
— А ты забавный, политик, — покачав головой, он поднимает с пола стул и усаживается перед Майкрофтом. — Чёрт возьми, настоящий политик! Знаешь, учитывая, что обратно я вылетаю только завтра, ты можешь меня развлечь. Без проблем. Давай, я весь внимание. Расскажи мне об агентах МИ-6.
— Разумеется. Первая привилегия, которой обладают все наши внештатные сотрудники, — это…
О британской разведке Майкрофт говорит долго и размеренно, пока за оконными проёмами не начинает темнеть. Он не выдаёт никаких государственных тайн, описывая исключительно рассекреченные операции, и умудряется делать это связно, даже когда от обезвоживания пересыхает горло. Благослови, Господь, Итон и соревнования по ораторскому мастерству.
Неожиданный телефонный звонок заставляет вздрогнуть обоих. Встряхнувшись, Серхио подносит к уху мобильник и несколько минут вслушивается в сбивчивую речь. Затем, выпалив в ответ длинную фразу на индейском наречии, отключается.
— Ни с чем не могут разобраться сами… Увы, политик, обстоятельства изменились. Надо срочно возвращаться к своим. Ты не передумал?
— Нет.
— Предсказуемо. Тогда попробуем иначе, — он убирает в карман мобильник и достаёт из футляра на поясе длинный матовый цилиндр, по виду напоминающий толстую ручку, только с колпачками на обоих концах.
— Где сейчас Шерлок?
— Я не знаю.
— Ну, конечно, — с безумной ухмылкой Серхио стряхивает кровь с ножа.
Повертев его в руке, он пододвигает к себе грубо сколоченный стул и садится на него, положив руки на спинку.
— Знаешь, политик, я ведь тоже любил своего брата. Примерно как ты своего… — он протягивает руку вперёд и не спеша оставляет ножом новую царапину, на этот раз от ключицы к солнечному сплетению. — Я бы всё для него сделал. И делал… Мы близнецы, но я родился на четыре минуты раньше. И всегда считал его младшим. Всегда… А потом моего младшего брата убили из-за твоего.
— Мой брат к этому непричастен.
— Да неужели! — повышает голос Серхио, и Майкрофт вздрагивает, когда кончик лезвия чувствительно вонзается ему между рёбер. — Твой Шерлок разворошил осиное гнездо. Ходил там, разнюхивал, пока клан Мачете не решил, что он посредник от Дженовезе. Оцени иронию, политик! Британского детектива принимают за посланца от американской мафии. Нарочно не придумаешь…
Серхио убирает нож за пояс, с полминуты разглядывая струйку крови, пока она не начинает сворачиваться.
— Чтобы не допустить сговор, они решили уничтожить посредника, главу нашего клана и его преемника — моего брата. Но твой Шерлок выжил. Его видели в Ла-Пасе после взрыва, его засекли камеры в аэропорту три дня спустя… Где он, политик? Куда ты его спрятал?
— Я не знаю.
— Ты лжёшь! — вскрикивает Серхио, вскакивая со стула и роняя его. Затем склоняется к Майкрофту и надавливает на ямку у основания шеи костяшкой среднего пальца, пока тот не начинает задыхаться.
— Нет.
— А даже если не лжёшь, то всё равно знаешь, как его найти. Или сможешь вызвать сюда… Я дам тебе свой телефон. Но ты пока к этому не готов, верно?
— Я… не буду… звонить, — выходит почти беззвучно, но Серхио понимает. Усмехнувшись, он убирает руку с шеи, давая возможность перевести дух, и накрывает обеими руками плечи.
— Будешь… Удивительное дело, политик. На теле человека десятки болевых точек. И если на них правильно надавить, — он делает короткое движение, и Майкрофт, дёрнувшись, до крови кусает губу. — Сломать можно даже самого стойкого, поверь…
По предвкушающему виду Серхио заметно, что за наглядной демонстрацией дело не станет. Первый же болевой шок вырубает Майкрофта на несколько долгих минут.
— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской…
После того, как отступает боль, остаётся лишь одно желание: лечь на любую твёрдую поверхность и закрыться от всех, ожидая, пока пройдёт слабость и перестанут дрожать колени. В этот раз открывать глаза Майкрофт не спешит, усилием воли заставляя себя анализировать обстановку, вновь прокручивать в голове список рекомендаций «Как вести себя заложнику» и выбирать нужный пункт.
«Контакт… Нужно наладить контакт и тянуть время… Нужно сосредоточиться…»
— Очнулся, политик? — вопрошает Серхио, прохаживаясь между грудами мусора и сомнительно выглядящей мебелью. — Какой-то ты слабый… Придумал, что хочешь мне сказать?
— Да, — твёрдо отвечает Майкрофт, старательно выпрямляя спину и задирая подбородок. — Я убедился, что вы являетесь специалистом, обладающим некоторыми навыками весьма полезного свойства. К моему удивлению легенды о ваших диверсионных операциях оказались не выдуманными, и потому я как уполномоченное лицо предлагаю вам сотрудничество с британской разведкой. Полагаю, будет нелишним озвучить выгоды статуса агента МИ-6.
Несколько секунд лицо остановившегося Серхио выражает немое восхищение.
— А ты забавный, политик, — покачав головой, он поднимает с пола стул и усаживается перед Майкрофтом. — Чёрт возьми, настоящий политик! Знаешь, учитывая, что обратно я вылетаю только завтра, ты можешь меня развлечь. Без проблем. Давай, я весь внимание. Расскажи мне об агентах МИ-6.
— Разумеется. Первая привилегия, которой обладают все наши внештатные сотрудники, — это…
О британской разведке Майкрофт говорит долго и размеренно, пока за оконными проёмами не начинает темнеть. Он не выдаёт никаких государственных тайн, описывая исключительно рассекреченные операции, и умудряется делать это связно, даже когда от обезвоживания пересыхает горло. Благослови, Господь, Итон и соревнования по ораторскому мастерству.
Неожиданный телефонный звонок заставляет вздрогнуть обоих. Встряхнувшись, Серхио подносит к уху мобильник и несколько минут вслушивается в сбивчивую речь. Затем, выпалив в ответ длинную фразу на индейском наречии, отключается.
— Ни с чем не могут разобраться сами… Увы, политик, обстоятельства изменились. Надо срочно возвращаться к своим. Ты не передумал?
— Нет.
— Предсказуемо. Тогда попробуем иначе, — он убирает в карман мобильник и достаёт из футляра на поясе длинный матовый цилиндр, по виду напоминающий толстую ручку, только с колпачками на обоих концах.
Страница 75 из 112