Фандом: Гарри Поттер. История о том, как одна случайная встреча в кафе может вылиться во что-то большее. И о том, что такой исход — это совершенно нормально.
16 мин, 25 сек 244
Дети, на уровне подсознания, больше доверяют тем, кого родители подпустили близко. Ребёнок рассуждает так: раз мама разговаривает с этим незнакомцем, то и я могу. Раз мама разрешила ему сесть рядом, выходит, я могу потрогать пуговицы на его мантии. И плевать, что этот незнакомец − бывший Пожиратель Смерти.
− Да, колдовать Роза научилась раньше, чем ползать. Постоянно игрушки летали по комнате… Да до сих пор летают, приходится шифроваться от соседей… Мы ведь живём в маггловском районе.
− Неудивительно, что у вас способная дочь, при таких-то родителях. Ещё неизвестно, кто более талантлив: вы или мистер Поттер.
− Что? — Грейнджер выглядела озадаченной, но быстро поняла, что к чему. − Ой, нет, что вы! Гарри просто… Отец Розы − маггл.
− О-о, − Люциус пожалел, что заговорил об этом, хотя любопытство всё усиливалось. − Так вы теперь миссис… кто?
− Я снова мисс Грейнджер, − ответила моментально, ничуть не смутившись. Осторожно глянув на дочь, слишком увлечённую каким-то плюшевым зверем, чтобы обращать внимание на что-то ещё, добавила: − Брак с Дэвидом оказался не самой удачной затеей. Из этого не вышло ничего хорошего… Если не считать Розу, конечно.
− Такое случается. Я ведь тоже разведён.
− Вы продержались дольше.
− Это не соревнование, мисс Грейнджер.
Девчонка отвела взгляд. Да, несмотря на то, что она уже успела стать и женой, и матерью, Люциусу хотелось называть её девчонкой. Будучи старше её раза в два, он считал, что имеет на это право. Разумеется, не вслух.
− Я читала ваше интервью. Получилось… интересно. У вас и правда ресторанный бизнес в Лондоне? Так необычно.
− По-вашему, мне стоило заняться организацией по работе наёмных убийц, чтобы не вызвать ни у кого удивления?
− Нет, я не об этом… − девчонка снова умолкла.
Люциус так и не успел открыть интервью, что дал Скитер для «Пророка». Журналистка убедила его, что объёмная публикация поможет ему быстрее вернуться в магический мир. Мол, благодаря растиражированной жизненной истории его быстрее примут обратно. А Люциусу было нечего терять. И было, что рассказать. Поэтому он и рискнул, без купюр поведав о своей жизни среди магглов. Как он поначалу не выходил из квартиры, общаясь только с курьерами. Как потихоньку начал осваиваться. Как первый раз завёл диалог с незнакомцем. Как понял, что на магглах можно и подзаработать. Но главное в его деле было, конечно, то, что время за работой пролетало быстрее. Если первые полгода тянулись мучительно долго, то оставшиеся дни пронеслись быстрее гиппогрифа.
− Я тоже жила среди магглов долгое время, − снова заговорила Грейнджер.
− Это ни для кого не секрет. Все знают, что вы магглорождённая.
− Я имею в виду, что жила среди магглов после войны. С Дэвидом, моим мужем. Моим бывшим мужем…
После войны Гермиона не могла думать ни о чём и ни о ком, кроме своих родителей. Ей довольно быстро удалось вернуть им воспоминания и убедить их вернуться в Англию. Но вот убедить родителей в том, что их «ссылка» в Австралию и модификация памяти были действительно необходимы, оказалось не так-то просто.
Родители сразу поставили несколько условий. Отец настаивал, чтобы Гермиона переехала к ним, в пригород, где провела детство, и отказать ему было попросту невозможно. А мать сразу попыталась найти ей нормального жениха. Нормального — значит маггла. На эту роль подошёл Дэвид, который жил неподалёку и знал Гермиону с самого детства. От безысходности их общение возобновилось, и даже завязался какой-никакой роман. Родители торопили со свадьбой, Дэвид не возражал, а Гермиона смирилась. Она даже согласилась на белое платье с фатой, с условием, что сможет пригласить на торжество друзей.
Родители были категорически против любого контакта Гермионы с магическим миром, ей оставалось только посылать сов с письмами да ждать ответа. Но на свадьбу прибыли все её близкие друзья, которые, надо отдать им должное, вели себя совершенно нормально. И подарили совершенно нормальные подарки — вроде набора кастрюль или огромного чайного сервиза. Всё складывалось настолько нормально, что Гермиона почти начала верить, что так и должно быть. Они с Дэвидом переехали в небольшую квартирку неподалёку от родительского дома, часто их навещали, устраивали семейные ужины… Словом, жили самой обычной жизнью. Маггловской.
Конечно, Дэвид знал о том, что Гермиона волшебница. Она даже демонстрировала ему пару-тройку простеньких заклинаний. Но в быту чарами почти не пользовалась − разве что когда оставалась дома одна. Между Гермионой, её родителями и мужем было заключено негласное соглашение: они все знали, что в их семье есть волшебница, но делали вид, что это не так. Игнорировали это как могли. В те дни, когда Гермиона тратила часы на домашнюю работу, с которой палочка расправилась бы за пару минут, мысли становились тяжёлыми и тягучими, неприятно-липкими.
− Да, колдовать Роза научилась раньше, чем ползать. Постоянно игрушки летали по комнате… Да до сих пор летают, приходится шифроваться от соседей… Мы ведь живём в маггловском районе.
− Неудивительно, что у вас способная дочь, при таких-то родителях. Ещё неизвестно, кто более талантлив: вы или мистер Поттер.
− Что? — Грейнджер выглядела озадаченной, но быстро поняла, что к чему. − Ой, нет, что вы! Гарри просто… Отец Розы − маггл.
− О-о, − Люциус пожалел, что заговорил об этом, хотя любопытство всё усиливалось. − Так вы теперь миссис… кто?
− Я снова мисс Грейнджер, − ответила моментально, ничуть не смутившись. Осторожно глянув на дочь, слишком увлечённую каким-то плюшевым зверем, чтобы обращать внимание на что-то ещё, добавила: − Брак с Дэвидом оказался не самой удачной затеей. Из этого не вышло ничего хорошего… Если не считать Розу, конечно.
− Такое случается. Я ведь тоже разведён.
− Вы продержались дольше.
− Это не соревнование, мисс Грейнджер.
Девчонка отвела взгляд. Да, несмотря на то, что она уже успела стать и женой, и матерью, Люциусу хотелось называть её девчонкой. Будучи старше её раза в два, он считал, что имеет на это право. Разумеется, не вслух.
− Я читала ваше интервью. Получилось… интересно. У вас и правда ресторанный бизнес в Лондоне? Так необычно.
− По-вашему, мне стоило заняться организацией по работе наёмных убийц, чтобы не вызвать ни у кого удивления?
− Нет, я не об этом… − девчонка снова умолкла.
Люциус так и не успел открыть интервью, что дал Скитер для «Пророка». Журналистка убедила его, что объёмная публикация поможет ему быстрее вернуться в магический мир. Мол, благодаря растиражированной жизненной истории его быстрее примут обратно. А Люциусу было нечего терять. И было, что рассказать. Поэтому он и рискнул, без купюр поведав о своей жизни среди магглов. Как он поначалу не выходил из квартиры, общаясь только с курьерами. Как потихоньку начал осваиваться. Как первый раз завёл диалог с незнакомцем. Как понял, что на магглах можно и подзаработать. Но главное в его деле было, конечно, то, что время за работой пролетало быстрее. Если первые полгода тянулись мучительно долго, то оставшиеся дни пронеслись быстрее гиппогрифа.
− Я тоже жила среди магглов долгое время, − снова заговорила Грейнджер.
− Это ни для кого не секрет. Все знают, что вы магглорождённая.
− Я имею в виду, что жила среди магглов после войны. С Дэвидом, моим мужем. Моим бывшим мужем…
После войны Гермиона не могла думать ни о чём и ни о ком, кроме своих родителей. Ей довольно быстро удалось вернуть им воспоминания и убедить их вернуться в Англию. Но вот убедить родителей в том, что их «ссылка» в Австралию и модификация памяти были действительно необходимы, оказалось не так-то просто.
Родители сразу поставили несколько условий. Отец настаивал, чтобы Гермиона переехала к ним, в пригород, где провела детство, и отказать ему было попросту невозможно. А мать сразу попыталась найти ей нормального жениха. Нормального — значит маггла. На эту роль подошёл Дэвид, который жил неподалёку и знал Гермиону с самого детства. От безысходности их общение возобновилось, и даже завязался какой-никакой роман. Родители торопили со свадьбой, Дэвид не возражал, а Гермиона смирилась. Она даже согласилась на белое платье с фатой, с условием, что сможет пригласить на торжество друзей.
Родители были категорически против любого контакта Гермионы с магическим миром, ей оставалось только посылать сов с письмами да ждать ответа. Но на свадьбу прибыли все её близкие друзья, которые, надо отдать им должное, вели себя совершенно нормально. И подарили совершенно нормальные подарки — вроде набора кастрюль или огромного чайного сервиза. Всё складывалось настолько нормально, что Гермиона почти начала верить, что так и должно быть. Они с Дэвидом переехали в небольшую квартирку неподалёку от родительского дома, часто их навещали, устраивали семейные ужины… Словом, жили самой обычной жизнью. Маггловской.
Конечно, Дэвид знал о том, что Гермиона волшебница. Она даже демонстрировала ему пару-тройку простеньких заклинаний. Но в быту чарами почти не пользовалась − разве что когда оставалась дома одна. Между Гермионой, её родителями и мужем было заключено негласное соглашение: они все знали, что в их семье есть волшебница, но делали вид, что это не так. Игнорировали это как могли. В те дни, когда Гермиона тратила часы на домашнюю работу, с которой палочка расправилась бы за пару минут, мысли становились тяжёлыми и тягучими, неприятно-липкими.
Страница 2 из 5