CreepyPasta

Рейхенбахские хроники. Дело мертвого рогоносца. 1888 год

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Дело 1888 года. Как уже знают читатели «Рейхенбахских хроник», в этот период доктор Уотсон женился и покинул квартиру на Бейкер-стрит. Зимой 1888 года к Холмсу неожиданно обращается за помощью секретарь Майкрофта Алан Грей.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
50 мин, 35 сек 18939
Потом, когда он ушел, в ней не было двух конфет…

Что ж вот от кого полиция узнала, что конфеты принес Грей. Интересно, пани Регина на самом деле считала, что сказать «я не помню» достаточно, чтобы никто не узнал.

— Каких конфет не хватало?

— В бумажке, сэр. И еще с начинкой.

— Вы видели коробку еще раз?

— Много раз, сэр. Но всякий раз закрытую, я не знаю, чего в ней не хватало.

— Разве пани Регина не угощала и вас тоже?

— Пани разрешила Джорджу и мне взять конфету. Она сама не ест шоколада, сэр. Джордж пошел сразу, а я зашла вечером. Коробка стояла на столике в будуаре пани, я открыла и взяла конфетку с начинкой. Такая вкусная, сэр, никогда таких не пробовала раньше.

Щеки горничной стали пунцовыми и я понял, куда делось еще несколько конфет.

— Какие же оставались в тот момент, когда вы видели их в последний раз?

Горничная несколько секунд обдумывала мой вопрос и, честно говоря, ее ответ меня удивил:

— Не знаю, сэр, они тогда лежали горкой. Одна точно была в обертке…

Горкой? В каком смысле — горкой? Так… не спугнуть!

— Опишите мне это, — как можно небрежнее спросил я.

— Когда я вошла в будуар, пани как раз перекладывала оставшиеся конфеты в вазочку, а наверх положила ту, что в бумажке. Я спросила, выкинуть ли коробку, но она велела отнести ее в спальню и положить в верхний ящик комода. Так романтично, сэр…

— А потом?

Надеюсь, мой голос не выдал напряжения.

— Я причесала пани на ночь, сэр, ведь было уже девять вечера, взяла коробку и унесла в спальню. Потом вернулась сюда, но пани уже вышла, и я стала прибирать.

— А вазочка с конфетами стояла… — я огляделся, — вот тут, на столике?

— Нет, сэр. Должно быть, пани унесла ее.

— Больше вы не видели этих конфет?

— Нет, сэр. С утра как раз Джордж нашел хозяина…

Когда Элиз ушла, я просидел в будуаре еще не меньше трех минут, собирая кусочки мозаики. Что ж, полной картины пока не сложилось, но одно я понял — конфеты в обертках жили какой-то своей отдельной жизнью. Придется ехать в «Диоген».

Я кое-как отделался от Лестрейда, соврав, что собираюсь собрать немного информации о Сокольском, но обязательно потом поделюсь полученными сведениями. Умасленный бутербродами инспектор согласился почти без особого сопротивления.

Я же получил полную свободу действий и поехал к брату в клуб. Разумеется, и Майкрофт, и «злосчастный» сердцеед были на месте.

— Ну что, Грей, — сказал я, входя в приемную, — видел я вашу пани.

Бедняга не успел ничего ответить.

— И как она тебе? — вдруг раздался очень заинтересованный голос брата, и я понял, что дверь в кабинет приоткрыта.

— Очень красивая женщина, — ответил я не без внутреннего злорадства. — Очень. Потрясающие глаза. А фигура какая — боже мой!

Грей явно смутился, а Майкрофт, которому явно было одновременно и любопытно, и лень вставать, позвал:

— Заходите сюда, молодые люди.

Я шел впереди Грея и улыбался самой злорадной из всех своих улыбок.

— Здравствуй, дорогой, — сказал я, входя к Майкрофту, и стирая неподобающее выражение с лица.

Ничуть не стесняясь секретаря, я наклонился и поцеловал брата в щеку.

— Твой верный оруженосец попал в историю.

Грей кашлянул за моей спиной.

— Я уже в курсе, — улыбнулся мне брат. — Удалось что-то разузнать? Садитесь же. Садитесь, Грей.

Я вспомнил, как горничная не хотела сесть при мне и повернулся к секретарю. Впрочем, он уже садился — без особого смущения. Я тоже подвинул кресло и сел.

— Должен сказать, что в умелых руках, пани бы расцвела. Она не такая дурочка, какой хочет казаться. И очень влюблена в вас, Грей.

Майкрофт уставился на меня с таким ужасом, что я понял — дразню не только Грея, но и брата. На мгновение мне стало стыдно, но упустить такой случай? Нет уж.

— Мне приятно, что у нас совпали вкусы на женщин, — пришел в себя Грей.

— Частично, — кивнул я. — Что ж, я выслушал, кажется, всех, кто сунул руку в коробку с конфетами. Остались вы. Расскажите мне историю с самого начала во всех подробностях. Итак, вы принесли пани Регине коробку — что было дальше?

Грей взглянул на Майкрофта — тот кивнул, и, клянусь, только после этого секретарь начал говорить по делу:

— Я привез цветы и конфеты. Пани Сокольска приняла меня в будуаре. Мы разговаривали минут… сорок.

— Что еще за «минут сорок»? — вдруг возмутился Майкрофт, и мы с Греем удивленно перевели на него взгляды. Хм. Однако, мой брат даже раскраснелся. — Что за странная приблизительность, Грей?

— Тридцать восемь минут, сэр, — отчеканил Грей.

Брат кивнул, а я вдруг понял: господи, он покраснел не от возмущения, его смутил «будуар».
Страница 8 из 14
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии