Фандом: Шерлок BBC. Череда эпизодов из жизни детей Майкрофта и Антеи — близняшек Бена и Маргарет, их дяди Шерлока и их крёстного Джона. Сиквел к серии текстов «Быть собой».
51 мин, 37 сек 9705
Бенедикту и Маргарет один год.
Джон и миссис Хадсон смотрят популярное ток-шоу, наслаждаясь свежезаваренным чаем и ароматным пирогом. Понимания этой их привычки от Шерлока ждать не приходится, а потому спокойно провести время перед телевизором можно лишь здесь, на первом этаже дома 221. К чему они, собственно, давно привыкли.
— Так мило, что Шерлок сидит с племянниками, — дождавшись рекламной паузы, сообщает миссис Хадсон Джону, заодно отрезая ему ещё кусок пирога. — Кто бы мог подумать, что он примется так заботиться о них?
— Да, действительно. Не подпускает к ним даже меня, хотя я вроде как крёстный.
— Ох, Джон. Он и мне не дал забрать их к себе. Представляешь, взял на руки обоих и ушёл в свою комнату, а ведь я воспитала двоих сыновей, дорогой, и уж всяко знаю, как с ними обращаться.
— Не сомневаюсь, миссис Хадсон. Но Шерлок, он такой, — Джон лезет в карман за пискнувшим мобильником. — Тот ещё собственник. Если Майкрофт так же опекал его в детстве, могу представить, откуда их проблемы. Так, ладно… Он просит принести плед. Я пойду.
— Конечно, дорогой. Захвати ему тоже пирога…
Картина, открывшаяся в свете ночника в спальне Шерлока, кажется Джону совершенно умилительной. Рука тянется к мобильному телефону запечатлеть её, что с появлением детей происходит не в первый раз.
Шерлок лежит точно посередине широкой кровати, уставившись в стену напротив. По обе стороны от него расположились дети, каждый устроив голову ему на животе и — во сне и с явным удовольствием — пережёвывая дизайнерскую сиреневую рубашку. По спине Маргарет и Бенедикта их дядя поглаживает неторопливо, и вряд ли отдавая отчёт в своих действиях.
— Не смейся громко, Джон. И накрой их пледом. Здесь прохладно.
— Да, хорошо, — Джон убирает мобильник с новыми снимками в карман и укрывает всех троих. — Громко не буду. Хотя…
— Что?
— Твоя рубашка.
Шерлок с недоумением оглядывает себя.
— Натуральный хлопок. Стойкие красители. Надел сегодня, она чистая, химические опыты не проводил. Не вижу риска для их здоровья.
Джон присаживается рядом на кровать, поправляет замявшийся воротник кофты у Мэг.
— Я имел в виду, что ты позволяешь им её жевать.
— Почему нет? Им этого явно хочется. Завидуешь, что твой свитер их не привлекает?
— Ты не даёшь их мне на руки, так что они вряд ли имели шанс распробовать.
— О, — Шерлок изучающе разглядывает друга и кивает. — Понятно. Обсуждали ваши поползновения в сторону моих племянников с миссис Хадсон.
— Попол… — Джон трясёт головой. — Нет, Шерлок! Что ты… Нет. Мне просто тоже хотелось бы проводить с ними время. Как крёстному. Ты же никого к ним не подпускаешь, охраняя, будто самую большую драгоценность.
— В некотором смысле так и есть, — он оценивающе смотрит на свой указательный палец, попавший в крепкий захват Бенедикта, и снова на Джона. — Я принял решение заботиться о них, едва они только родились. Своих детей у меня не будет. Очевидно. Но эти вырастут настоящими Холмсами.
— Не уверен, что хочу знать, каково это.
— Тебе и не надо. В любом случае, у тебя ещё будет время с ними наиграться, Джон. Поездки у моего брата случаются регулярно. И Бен явно тянется к тебе.
— А Мэг — к тебе. Вы и похожи, знаешь. Если Бен — копия Майкрофта, то у Мэг оказались твои глаза.
— Глаза моей матери, если быть точным, — Шерлок убирает кудрявую чёлку со лба девочки. — Пожалуй. И то, как она прислушивается к музыке, уже о многом говорит.
— Ты расследуешь преступления по двадцать четыре часа в сутки. Думаешь или гоняешься за маньяками по Лондону, — Джон отвлекается на пришедшее СМС и несколькими нажатиями кнопок отправляет ответ. — Не станешь же ты учить её игре на скрипке, — он замолкает, наткнувшись на чрезвычайно довольный и некоторым образом предвкушающий взгляд. — Или?
— Я собираюсь научить их не только этому.
В нескольких сотнях километров от Лондона, в люксе с видом на Елисейские поля Майкрофт несколько секунд изучает пришедшее в ММС фото, после чего подходит к с ногами забравшейся на широкий диван жене, лакомящейся фисташковым мороженым со взбитыми сливками.
— Взгляни, — усевшись рядом, разворачивает мобильник он. — Полагаю, это развеет твои сомнения в том, почему из троицы обитателей Бейкер-стрит я предпочёл доверить наших детей именно ему.
Антея с улыбкой смотрит на фотографию, затем набирает в ложку мороженое и протягивает Майкрофту.
— Да, теперь вижу. Обнимает, как родных, — скормив мужу разноцветную сладость и убрав в сторону вазочку, она устраивает голову у него на плече. — И ты ведь знал, что так будет. Откуда?
— Семейная черта, — Майкрофт привычно обнимает любимую женщину за талию, прижимая к себе. — Желание Шерлока отыграться на них за моё поведение весьма предсказуемо.
Джон и миссис Хадсон смотрят популярное ток-шоу, наслаждаясь свежезаваренным чаем и ароматным пирогом. Понимания этой их привычки от Шерлока ждать не приходится, а потому спокойно провести время перед телевизором можно лишь здесь, на первом этаже дома 221. К чему они, собственно, давно привыкли.
— Так мило, что Шерлок сидит с племянниками, — дождавшись рекламной паузы, сообщает миссис Хадсон Джону, заодно отрезая ему ещё кусок пирога. — Кто бы мог подумать, что он примется так заботиться о них?
— Да, действительно. Не подпускает к ним даже меня, хотя я вроде как крёстный.
— Ох, Джон. Он и мне не дал забрать их к себе. Представляешь, взял на руки обоих и ушёл в свою комнату, а ведь я воспитала двоих сыновей, дорогой, и уж всяко знаю, как с ними обращаться.
— Не сомневаюсь, миссис Хадсон. Но Шерлок, он такой, — Джон лезет в карман за пискнувшим мобильником. — Тот ещё собственник. Если Майкрофт так же опекал его в детстве, могу представить, откуда их проблемы. Так, ладно… Он просит принести плед. Я пойду.
— Конечно, дорогой. Захвати ему тоже пирога…
Картина, открывшаяся в свете ночника в спальне Шерлока, кажется Джону совершенно умилительной. Рука тянется к мобильному телефону запечатлеть её, что с появлением детей происходит не в первый раз.
Шерлок лежит точно посередине широкой кровати, уставившись в стену напротив. По обе стороны от него расположились дети, каждый устроив голову ему на животе и — во сне и с явным удовольствием — пережёвывая дизайнерскую сиреневую рубашку. По спине Маргарет и Бенедикта их дядя поглаживает неторопливо, и вряд ли отдавая отчёт в своих действиях.
— Не смейся громко, Джон. И накрой их пледом. Здесь прохладно.
— Да, хорошо, — Джон убирает мобильник с новыми снимками в карман и укрывает всех троих. — Громко не буду. Хотя…
— Что?
— Твоя рубашка.
Шерлок с недоумением оглядывает себя.
— Натуральный хлопок. Стойкие красители. Надел сегодня, она чистая, химические опыты не проводил. Не вижу риска для их здоровья.
Джон присаживается рядом на кровать, поправляет замявшийся воротник кофты у Мэг.
— Я имел в виду, что ты позволяешь им её жевать.
— Почему нет? Им этого явно хочется. Завидуешь, что твой свитер их не привлекает?
— Ты не даёшь их мне на руки, так что они вряд ли имели шанс распробовать.
— О, — Шерлок изучающе разглядывает друга и кивает. — Понятно. Обсуждали ваши поползновения в сторону моих племянников с миссис Хадсон.
— Попол… — Джон трясёт головой. — Нет, Шерлок! Что ты… Нет. Мне просто тоже хотелось бы проводить с ними время. Как крёстному. Ты же никого к ним не подпускаешь, охраняя, будто самую большую драгоценность.
— В некотором смысле так и есть, — он оценивающе смотрит на свой указательный палец, попавший в крепкий захват Бенедикта, и снова на Джона. — Я принял решение заботиться о них, едва они только родились. Своих детей у меня не будет. Очевидно. Но эти вырастут настоящими Холмсами.
— Не уверен, что хочу знать, каково это.
— Тебе и не надо. В любом случае, у тебя ещё будет время с ними наиграться, Джон. Поездки у моего брата случаются регулярно. И Бен явно тянется к тебе.
— А Мэг — к тебе. Вы и похожи, знаешь. Если Бен — копия Майкрофта, то у Мэг оказались твои глаза.
— Глаза моей матери, если быть точным, — Шерлок убирает кудрявую чёлку со лба девочки. — Пожалуй. И то, как она прислушивается к музыке, уже о многом говорит.
— Ты расследуешь преступления по двадцать четыре часа в сутки. Думаешь или гоняешься за маньяками по Лондону, — Джон отвлекается на пришедшее СМС и несколькими нажатиями кнопок отправляет ответ. — Не станешь же ты учить её игре на скрипке, — он замолкает, наткнувшись на чрезвычайно довольный и некоторым образом предвкушающий взгляд. — Или?
— Я собираюсь научить их не только этому.
В нескольких сотнях километров от Лондона, в люксе с видом на Елисейские поля Майкрофт несколько секунд изучает пришедшее в ММС фото, после чего подходит к с ногами забравшейся на широкий диван жене, лакомящейся фисташковым мороженым со взбитыми сливками.
— Взгляни, — усевшись рядом, разворачивает мобильник он. — Полагаю, это развеет твои сомнения в том, почему из троицы обитателей Бейкер-стрит я предпочёл доверить наших детей именно ему.
Антея с улыбкой смотрит на фотографию, затем набирает в ложку мороженое и протягивает Майкрофту.
— Да, теперь вижу. Обнимает, как родных, — скормив мужу разноцветную сладость и убрав в сторону вазочку, она устраивает голову у него на плече. — И ты ведь знал, что так будет. Откуда?
— Семейная черта, — Майкрофт привычно обнимает любимую женщину за талию, прижимая к себе. — Желание Шерлока отыграться на них за моё поведение весьма предсказуемо.
Страница 1 из 16