Фандом: Самая плохая ведьма. Продолжение фанфика Инферно. Наступило лето, и школа Кэкл уже готовится к выпуску старшеклассниц. Но призраки того ужасного вечера не оставляют академию Кэкл в покое. Происходит что-то страшное. Девятый круг ада не хочет просто так отпускать намеченную жертву…
229 мин, 29 сек 4082
Они обе находили магию впечатляющей, фантастической и завораживающей, но в то же время знали, какая она на самом деле — опасная, запутанная, подавляющая. Милдред спрашивала себя, сколько раз за последние четыре года мисс Дрилл жалела, что она не может вернуться в привычный для нее мир, так, как Делия в своем книжном магазине.
Снова раздался загадочный шум, заставивший девочку вынырнуть из своих мыслей. В этот раз он был громче, и Милдред вздрогнула, сообразив, что это было не природное явление. Рев, безусловно, производил какой-то не особенно дружелюбный зверь, но это не давало ответов на вопросы о том, что это было и почему оно заставляло пол трястись. То, что производило такой шум, определенно должно было быть очень массивным, чтобы его можно было посадить под замок. Милдред посмотрела в пол, ожидая, что плиты вот-вот треснут и из трещины выскочит какой-нибудь адский зверь и утащит их вниз, в девятый круг.
— Пойдем, — сказала мисс Дрилл. — Мы никогда не узнаем, что это, пока не посмотрим. Это может быть абсолютно безобидным.
Милдред подняла бровь и последовала за учительницей к лестнице, которая вела в подземелья, понимая, что заявление мисс Дрилл едва ли соответствует истине.
Они спустились вниз по спиральной лестнице в пустынную кухню. В отсутствие миссис Тапиоки школа перешла на волшебную еду. Милдред заметила какую-то тень и сдавлено вскрикнула. Тень тоже остановилась и начала подниматься по лестнице. Мгновение спустя они поняли, что тень принадлежит Верховному волшебнику.
— Вы в порядке, дамы? — обеспокоенно спросил он. — Имоджен? Это вы?
— Это я, — ответила учительница, слегка подпрыгнул из-за внезапного крика Милдред. — Я так понимаю, вам в голову пришла та же мысль, что и нам?
— Если вы пришли сюда, чтобы исследовать источник звука, который уже не первый раз заставляет замок трястись, то да. — Верховный волшебник сделал паузу. — Что бы ни было источником звука, я не думаю, что оно в хорошем настроении.
Милдред в очередной раз вздрогнула, не желая вспоминать страшный рев, и немного помолчав, они снова двинулись вниз, уже втроем. Хэлибор шел первым, за ним Милдред, и замыкала шествие мисс Дрилл. Когда они достигли конца лестницы, свет, разливающийся от навершия посоха мага, внезапно замерцал и погас. Хэлибор несколько раз встряхнул посох, постучал по нему, и недоуменно нахмурил брови.
— Батарейка села? — сухо спросила мисс Дрилл.
— Нет, его питает магия, — сказал Хэлибор, предпочтя проигнорировать иронию в ее голосе. — Раньше такого никогда не было. И это очень странно.
В наступившей темноте Милдред огляделась, жалея, что не принесла с собой факел или свечу, прежде чем понять, что темнота вокруг не абсолютная. Вверх по лестнице ползло слабое свечение. Оно не могло быть естественным явлением, так как она никогда не видела его прежде, спускаясь в эту часть замка. Это свечение напомнило девочке крутящиеся облака, иногда появляющиеся над замком, но Милдред знала, что этого просто не могло быть, так как они были глубоко под землей.
— Это неправильно, — начала девочка, но слова застряли у нее в горле. Они завернули за угол и Хэлибор остановился как вкопанный, и остальные едва успели затормозить, чтобы избежать столкновения с ним.
Все мысли вылетели у Милдред из головы, когда она с удивлением и ужасом рассматривала причину страшных звуков, которые сотрясали стены замка…
— Бегите! — крикнул он своим спутницам позади него и, развернувшись на каблуках, сам поспешил вслед за ними, иногда налетая на стены, спеша оказаться как можно дальше от пугающего и опасного зрелища.
Снова раздался загадочный шум, заставивший девочку вынырнуть из своих мыслей. В этот раз он был громче, и Милдред вздрогнула, сообразив, что это было не природное явление. Рев, безусловно, производил какой-то не особенно дружелюбный зверь, но это не давало ответов на вопросы о том, что это было и почему оно заставляло пол трястись. То, что производило такой шум, определенно должно было быть очень массивным, чтобы его можно было посадить под замок. Милдред посмотрела в пол, ожидая, что плиты вот-вот треснут и из трещины выскочит какой-нибудь адский зверь и утащит их вниз, в девятый круг.
— Пойдем, — сказала мисс Дрилл. — Мы никогда не узнаем, что это, пока не посмотрим. Это может быть абсолютно безобидным.
Милдред подняла бровь и последовала за учительницей к лестнице, которая вела в подземелья, понимая, что заявление мисс Дрилл едва ли соответствует истине.
Они спустились вниз по спиральной лестнице в пустынную кухню. В отсутствие миссис Тапиоки школа перешла на волшебную еду. Милдред заметила какую-то тень и сдавлено вскрикнула. Тень тоже остановилась и начала подниматься по лестнице. Мгновение спустя они поняли, что тень принадлежит Верховному волшебнику.
— Вы в порядке, дамы? — обеспокоенно спросил он. — Имоджен? Это вы?
— Это я, — ответила учительница, слегка подпрыгнул из-за внезапного крика Милдред. — Я так понимаю, вам в голову пришла та же мысль, что и нам?
— Если вы пришли сюда, чтобы исследовать источник звука, который уже не первый раз заставляет замок трястись, то да. — Верховный волшебник сделал паузу. — Что бы ни было источником звука, я не думаю, что оно в хорошем настроении.
Милдред в очередной раз вздрогнула, не желая вспоминать страшный рев, и немного помолчав, они снова двинулись вниз, уже втроем. Хэлибор шел первым, за ним Милдред, и замыкала шествие мисс Дрилл. Когда они достигли конца лестницы, свет, разливающийся от навершия посоха мага, внезапно замерцал и погас. Хэлибор несколько раз встряхнул посох, постучал по нему, и недоуменно нахмурил брови.
— Батарейка села? — сухо спросила мисс Дрилл.
— Нет, его питает магия, — сказал Хэлибор, предпочтя проигнорировать иронию в ее голосе. — Раньше такого никогда не было. И это очень странно.
В наступившей темноте Милдред огляделась, жалея, что не принесла с собой факел или свечу, прежде чем понять, что темнота вокруг не абсолютная. Вверх по лестнице ползло слабое свечение. Оно не могло быть естественным явлением, так как она никогда не видела его прежде, спускаясь в эту часть замка. Это свечение напомнило девочке крутящиеся облака, иногда появляющиеся над замком, но Милдред знала, что этого просто не могло быть, так как они были глубоко под землей.
— Это неправильно, — начала девочка, но слова застряли у нее в горле. Они завернули за угол и Хэлибор остановился как вкопанный, и остальные едва успели затормозить, чтобы избежать столкновения с ним.
Все мысли вылетели у Милдред из головы, когда она с удивлением и ужасом рассматривала причину страшных звуков, которые сотрясали стены замка…
Глава 20
Экберт не мог ничего сделать. Его челюсть упала, когда он увидел, что перед ним находится, и возблагодарил высшие силы за то, что ему хватило ума вовремя остановиться, а не продолжать идти. В самом низу лестница исчезала, как и остальное подземелье. Вместо этого там медленно вращался туман цвета индиго. Воронка распространялась насколько мог видеть глаз, не ограничиваясь каменными стенами замка. Но сам туман, по сути, был не страшен. По-настоящему пугала фигура в центре воронки, и Экберт надеялся, что до конца своей жизни больше не увидит ничего подобного. Глубоко под ними, в самом центре густого тумана находилась истинная фигура Дьявола, с когтями, крыльями и мышечными сухожилиями. Дьявол был таким, каким Экберт запомнил его со времен девятого круга, и ни капельки не изменился. Теперь не было никаких сомнений, что, а точнее, кто, был причиной ужасающего рева, который сотрясал стены замка, и Верховный волшебник наконец понял, что все это значило. Все кусочки головоломки встали на место, и картина стала предельно ясной. Дьявол освободил Пустоту, надеясь освободить свою истинную форму из рабства в Аду, где он был по пояс вморожен в сплошной гладкий лед. Экберт лихорадочно соображал, пытаясь осмыслить все, пока бешеный порыв ветра, создаваемый хлопанием крыльев Дьявола, не привел его в чувство.— Бегите! — крикнул он своим спутницам позади него и, развернувшись на каблуках, сам поспешил вслед за ними, иногда налетая на стены, спеша оказаться как можно дальше от пугающего и опасного зрелища.
Страница 41 из 64