Фандом: Гарри Поттер. Том Риддл пал от руки Гарри Поттера десять лет назад. И десять лет назад она потеряла самого близкого друга.
71 мин, 22 сек 7132
— В Бирмингеме есть один книжный магазин. О нем мало кто знает из магов, но его хозяин — уж не знаю, каким образом, — может достать любую, даже самую редкую книгу. Думаю, тебе стоит там побывать и попросить его добыть неизвестные экземпляры по твоей теме.
— Маггловский книжный магазин? — с недоверием переспросила Гермиона.
Мистер Фоули написал на пергаменте адрес и протянул ей.
— Посети его, — кивнул он. — Но разговаривай на эту тему только с хозяином.
На следующий день в одиннадцать часов утра Гермиона аппарировала в район Ричмонд в Бирмингеме и, выйдя из неприметного переулка, наткнулась взглядом на большую зеленую вывеску, на которой золотыми буквами было написано «Библиомаг». Спустя несколько минут разглядывания двухэтажного книжного магазина с огромными стеклянными окнами Гермиона зашла внутрь, тихо звякнув колокольчиком, и ее скептицизм тут же сменился восторгом.
Высоченные стеллажи пестрели разноцветными фолиантами, запах новых книг кружил голову, и Гермиона замерла посреди торгового зала, завороженно глядя по сторонам.
— Могу я чем-нибудь вам помочь?
Она едва не вскрикнула от неожиданности и, резко повернувшись, встретилась взглядом с голубыми глазами продавца.
— Добрый день, — улыбнулся консультант, когда Гермиона обратила на него внимание.
— Здравствуйте, — она немного смутилась от того, что он застал ее врасплох. — Могу я поговорить с хозяином магазина?
Она заметила, как парень слегка вздрогнул, но быстро совладал с собой.
— Что-то случилось? — спросил он. — Вам не доставили книги?
— Нет-нет, все хорошо, — быстро заговорила Гермиона. — Я просто хочу обсудить с ним один заказ.
— Хорошо. Я сейчас его позову.
Пухлый блондин скрылся за одним из стеллажей, и Гермиона вновь принялась разглядывать книжные полки. Она подсчитывала, сколько у нее с собой денег, мечтая купить все представленные здесь книги. Взяв с ближайшей полки одну из них, она завороженно открыла ее, блаженно зажмуриваясь от восхитительного тихого хруста и вдыхая запах свеженапечатанных страниц.
— Чем могу быть полезен?
Момент был испорчен появившимся хозяином магазина, и Гермиона, вздрогнув и распахнув глаза, обернулась на голос.
Новенький том с грохотом рухнул на пол, но она даже не моргнула, во все глаза смотря на человека, как две капли воды похожего на Гарри.
— Мисс? — он слегка приподнял брови, бросив короткий взгляд на упавшую книгу — от удара согнулись уголки обложки и помялись несколько страниц.
Потеряв зрительный контакт, Гермиона наконец пришла в себя и резким движением подняла книгу.
— Прошу прощения, — тихо сказала она, прижимая к груди пострадавший том, словно он был ее спасательным кругом в океане чувств, в котором она сейчас тонула. — Мне сказали, что вы можете мне помочь, — она покосилась на наблюдавшего за ними продавца и рискнула поднять глаза на Гарри.
Она не была уверена, что это действительно был Гарри. Интонация, движения — все отличалось от того Гарри Поттера, которого она знала. Но ведь за десять лет многое могло измениться. К тому же сколько в Англии парней, у которых черные как смоль волосы, яркие зеленые глаза, круглые очки и которые способны достать по заказу редчайшие магические книги?
Гермиона невольно скользнула взглядом на лоб Гарри, но шрам был надежно скрыт челкой. Заметив ее взгляд, Гарри усмехнулся и махнул рукой куда-то за стеллаж.
— Пройдемте.
Гермиона послушно последовала за ним, впившись глазами в его спину.
Если это был Гарри, что было скорее всего, то он чертовски сильно изменился. Но это немудрено. Последний раз Гермиона его видела семнадцатилетним парнем, а сейчас перед ней шел двадцатисемилетний мужчина.
Кабинет, в который он ее завел, располагался на втором этаже и был очень уютным, хоть и большим. Окно на всю стену не задерживало ни один солнечный луч, и весь кабинет был залит ярким желтым светом.
Гарри сел за стол, и Гермионе в этом ярком, почти ослепительном освещении показалось, что она видит перед собой все того же семнадцатилетнего подростка.
— Присаживайтесь, — он указал ей на кресло напротив своего стола, и Гермиона медленно в него опустилась, стараясь отвести взгляд от Гарри, что у нее получалось слабо. Впрочем, его это, казалось, абсолютно не напрягало. Он выжидающе смотрел на нее, и она сообразила, что пора бы уже озвучить цель своего визита.
— Мне, — прохрипела она и откашлялась, — мне сказали, что у вас можно приобрести довольно редкие книги.
— Вам правильно сказали, — медленно кивнул Гарри.
— Я пишу диссертацию, — Гермиона порылась в своей сумочке и достала оттуда блокнот. Открыв на нужной страничке, она протянула его Гарри. — Вот на эту тему.
— Скрытые возможности и опасности ментальных заклятий, — прочитал Гарри и, не поднимая головы, взглянул на Гермиону.
— Маггловский книжный магазин? — с недоверием переспросила Гермиона.
Мистер Фоули написал на пергаменте адрес и протянул ей.
— Посети его, — кивнул он. — Но разговаривай на эту тему только с хозяином.
На следующий день в одиннадцать часов утра Гермиона аппарировала в район Ричмонд в Бирмингеме и, выйдя из неприметного переулка, наткнулась взглядом на большую зеленую вывеску, на которой золотыми буквами было написано «Библиомаг». Спустя несколько минут разглядывания двухэтажного книжного магазина с огромными стеклянными окнами Гермиона зашла внутрь, тихо звякнув колокольчиком, и ее скептицизм тут же сменился восторгом.
Высоченные стеллажи пестрели разноцветными фолиантами, запах новых книг кружил голову, и Гермиона замерла посреди торгового зала, завороженно глядя по сторонам.
— Могу я чем-нибудь вам помочь?
Она едва не вскрикнула от неожиданности и, резко повернувшись, встретилась взглядом с голубыми глазами продавца.
— Добрый день, — улыбнулся консультант, когда Гермиона обратила на него внимание.
— Здравствуйте, — она немного смутилась от того, что он застал ее врасплох. — Могу я поговорить с хозяином магазина?
Она заметила, как парень слегка вздрогнул, но быстро совладал с собой.
— Что-то случилось? — спросил он. — Вам не доставили книги?
— Нет-нет, все хорошо, — быстро заговорила Гермиона. — Я просто хочу обсудить с ним один заказ.
— Хорошо. Я сейчас его позову.
Пухлый блондин скрылся за одним из стеллажей, и Гермиона вновь принялась разглядывать книжные полки. Она подсчитывала, сколько у нее с собой денег, мечтая купить все представленные здесь книги. Взяв с ближайшей полки одну из них, она завороженно открыла ее, блаженно зажмуриваясь от восхитительного тихого хруста и вдыхая запах свеженапечатанных страниц.
— Чем могу быть полезен?
Момент был испорчен появившимся хозяином магазина, и Гермиона, вздрогнув и распахнув глаза, обернулась на голос.
Новенький том с грохотом рухнул на пол, но она даже не моргнула, во все глаза смотря на человека, как две капли воды похожего на Гарри.
— Мисс? — он слегка приподнял брови, бросив короткий взгляд на упавшую книгу — от удара согнулись уголки обложки и помялись несколько страниц.
Потеряв зрительный контакт, Гермиона наконец пришла в себя и резким движением подняла книгу.
— Прошу прощения, — тихо сказала она, прижимая к груди пострадавший том, словно он был ее спасательным кругом в океане чувств, в котором она сейчас тонула. — Мне сказали, что вы можете мне помочь, — она покосилась на наблюдавшего за ними продавца и рискнула поднять глаза на Гарри.
Она не была уверена, что это действительно был Гарри. Интонация, движения — все отличалось от того Гарри Поттера, которого она знала. Но ведь за десять лет многое могло измениться. К тому же сколько в Англии парней, у которых черные как смоль волосы, яркие зеленые глаза, круглые очки и которые способны достать по заказу редчайшие магические книги?
Гермиона невольно скользнула взглядом на лоб Гарри, но шрам был надежно скрыт челкой. Заметив ее взгляд, Гарри усмехнулся и махнул рукой куда-то за стеллаж.
— Пройдемте.
Гермиона послушно последовала за ним, впившись глазами в его спину.
Если это был Гарри, что было скорее всего, то он чертовски сильно изменился. Но это немудрено. Последний раз Гермиона его видела семнадцатилетним парнем, а сейчас перед ней шел двадцатисемилетний мужчина.
Кабинет, в который он ее завел, располагался на втором этаже и был очень уютным, хоть и большим. Окно на всю стену не задерживало ни один солнечный луч, и весь кабинет был залит ярким желтым светом.
Гарри сел за стол, и Гермионе в этом ярком, почти ослепительном освещении показалось, что она видит перед собой все того же семнадцатилетнего подростка.
— Присаживайтесь, — он указал ей на кресло напротив своего стола, и Гермиона медленно в него опустилась, стараясь отвести взгляд от Гарри, что у нее получалось слабо. Впрочем, его это, казалось, абсолютно не напрягало. Он выжидающе смотрел на нее, и она сообразила, что пора бы уже озвучить цель своего визита.
— Мне, — прохрипела она и откашлялась, — мне сказали, что у вас можно приобрести довольно редкие книги.
— Вам правильно сказали, — медленно кивнул Гарри.
— Я пишу диссертацию, — Гермиона порылась в своей сумочке и достала оттуда блокнот. Открыв на нужной страничке, она протянула его Гарри. — Вот на эту тему.
— Скрытые возможности и опасности ментальных заклятий, — прочитал Гарри и, не поднимая головы, взглянул на Гермиону.
Страница 2 из 21