Фандом: Гарри Поттер. Том Риддл пал от руки Гарри Поттера десять лет назад. И десять лет назад она потеряла самого близкого друга.
71 мин, 22 сек 7151
— улыбнулся целитель, глядя на буквально ворвавшуюся в его кабинет Гермиону.
— Вы ведь знали? — выпалила она, но тут же смутилась.
— Что знал? — улыбка Денвера стала еще шире. — Что наш доблестный Гарри Поттер заведует книжным магазином в Бирмингеме? — он усмехнулся, видя, как Гермиона открыла рот. — Знал, конечно. Я уже второй год его постоянный покупатель.
— Почему вы не сказали мне раньше? — удивленно спросила Гермиона.
— Я все же надеялся, что ты рано или поздно бросишь свою затею и…
— Никогда, — перебила его она и сильно помотала головой. — Да, он не помнит меня, но позволил приходить к нему, он не против общения.
— Гермиона, ты хочешь убить его? — серьезным тоном произнес Фоули, и Гермиона вздрогнула всем телом.
— Да что вы такое…
— Не пытайся уговорить его вернуть воспоминания, — перебил ее целитель. — Это убьет Гарри. Пусть все идет своим чередом. Ты знаешь, что он жив-здоров, не это ли для тебя главное?
Гермиона молча кивнула в ответ, рассматривая пушистый ковер под ногами.
Она понимала, что Фоули прав и что ей необходимо наступить на горло своему эгоизму.
Однако вечером она все-таки аппарировала в Бирмингем, но Гарри в магазине не застала. Продавец любезно улыбнулся ей и ответил, что мистера Поттера не будет несколько дней и что он просил ей кое-что передать.
Взяв из рук продавца сложенный лист бумаги, Гермиона не сразу поняла, что означают написанные там цифры, но потом быстро поблагодарила парня и выскочила из магазина, доставая из сумочки телефон.
После нескольких гудков послышалось раздраженное «Да», и она сглотнула.
— Гарри, это Гермиона, — несмело произнесла она и, услышав в трубке шумный выдох, нахмурилась. — Я невовремя? Просто тот парень, продавец, передал мне записку, и я подумала…
— Все нормально, Гермиона, — перебил ее Гарри. — Я некоторое время буду занят, на сову у меня не было времени, а помня, что ты магглорожденная, я понадеялся, что с телефоном ты дружишь.
Он издал короткий смешок, и Гермиона улыбнулась.
— Да, надо же мне как-то поддерживать связь с родителями, — ответила она.
— Хорошо. Я позвоню, когда освобожусь. Сейчас, извини, времени очень мало.
Шестой день ожидания звонка Гермиона провела дома, нервно меряя шагами гостиную. Рон уже третий день жил в Норе, и Гермионе казалось, что это была их последняя ссора, что больше она не найдет в себе сил терпеть его выходки. На душе было паршиво и пусто. Семь лет рядом с ней было двое близких друзей, которые один за другим бросили ее. Она их не винила. Заклинанием Забвения Гарри спасал себя, так же, как она в девяносто седьмом этим способом спасла родителей. А Рон не тащил ее под алтарь силой, она видела, что их отношения не попадали под понятие нормальных, однако приняла его предложение, полагая, что это станет ее спасительной соломинкой. Чего она хотела от двадцатидвухлетнего парня? Какой серьезной совместной жизни?
И сейчас, спустя пять лет, она сидела в пустом доме в кресле возле камина и медленно потягивала глинтвейн, невидяще глядя на огонь и думая о том, что сейчас Гарри помог бы как никто другой. Гермиона настолько углубилась в свои мысли, что не сразу услышала разорвавший тишину звон мобильника. Вздрогнув, она пролила на себя содержимое стакана и, вымученно простонав, ответила на звонок. Однако голос звонившего тут же заставил ее выпрямиться и радостно заулыбаться.
— Я думала, ты уже забыл про меня, — сказала она, закрывая глаза.
— Нет, — услышала она ухмылку Гарри. — Только недавно освободился. Устал жутко. Но я, собственно, чего звоню… Пока искал кое-какие книги, наткнулся на один любопытный экземпляр. Думаю, тебе пригодится. Зайди завтра вечером.
Гермиона чудом сдержала разочарованный вздох. А чего она ожидала? Что Гарри сразу же бросится к ней в объятия?
Поблагодарив его за то, что не забыл про нее, и пообещав завтра зайти, она пожелала Гарри хорошего отдыха и отложила телефон. Посидев еще несколько минут, тупо пялясь в камин, она дотянулась до палочки и, заклинанием очистив себя от пролитого напитка, отправилась на кухню за новой порцией.
Книга, которую показал ей Гарри, оказалась на редкость удачной и дала немало дополнительного материала для научной работы Гермионы. Вот только побыть с Гарри ей не удалось. Вручив ей книгу, он тут же начал собираться на важную встречу, как он сказал. Гермиона грустно улыбнулась, взяла книгу и направилась к двери.
— Ты завтра свободна? — остановил ее Гарри.
— Да я теперь всегда свободна, — тихо ответила она, не поднимая взгляда на него.
Гарри нахмурился, чуть склонив голову набок, и подошел к Гермионе.
— Что-то случилось? — спросил он, чуть коснувшись ее плеча.
— Не бери в голову, — она через силу улыбнулась и посмотрела на него, старательно делая бодрый вид.
— Вы ведь знали? — выпалила она, но тут же смутилась.
— Что знал? — улыбка Денвера стала еще шире. — Что наш доблестный Гарри Поттер заведует книжным магазином в Бирмингеме? — он усмехнулся, видя, как Гермиона открыла рот. — Знал, конечно. Я уже второй год его постоянный покупатель.
— Почему вы не сказали мне раньше? — удивленно спросила Гермиона.
— Я все же надеялся, что ты рано или поздно бросишь свою затею и…
— Никогда, — перебила его она и сильно помотала головой. — Да, он не помнит меня, но позволил приходить к нему, он не против общения.
— Гермиона, ты хочешь убить его? — серьезным тоном произнес Фоули, и Гермиона вздрогнула всем телом.
— Да что вы такое…
— Не пытайся уговорить его вернуть воспоминания, — перебил ее целитель. — Это убьет Гарри. Пусть все идет своим чередом. Ты знаешь, что он жив-здоров, не это ли для тебя главное?
Гермиона молча кивнула в ответ, рассматривая пушистый ковер под ногами.
Она понимала, что Фоули прав и что ей необходимо наступить на горло своему эгоизму.
Однако вечером она все-таки аппарировала в Бирмингем, но Гарри в магазине не застала. Продавец любезно улыбнулся ей и ответил, что мистера Поттера не будет несколько дней и что он просил ей кое-что передать.
Взяв из рук продавца сложенный лист бумаги, Гермиона не сразу поняла, что означают написанные там цифры, но потом быстро поблагодарила парня и выскочила из магазина, доставая из сумочки телефон.
После нескольких гудков послышалось раздраженное «Да», и она сглотнула.
— Гарри, это Гермиона, — несмело произнесла она и, услышав в трубке шумный выдох, нахмурилась. — Я невовремя? Просто тот парень, продавец, передал мне записку, и я подумала…
— Все нормально, Гермиона, — перебил ее Гарри. — Я некоторое время буду занят, на сову у меня не было времени, а помня, что ты магглорожденная, я понадеялся, что с телефоном ты дружишь.
Он издал короткий смешок, и Гермиона улыбнулась.
— Да, надо же мне как-то поддерживать связь с родителями, — ответила она.
— Хорошо. Я позвоню, когда освобожусь. Сейчас, извини, времени очень мало.
Шестой день ожидания звонка Гермиона провела дома, нервно меряя шагами гостиную. Рон уже третий день жил в Норе, и Гермионе казалось, что это была их последняя ссора, что больше она не найдет в себе сил терпеть его выходки. На душе было паршиво и пусто. Семь лет рядом с ней было двое близких друзей, которые один за другим бросили ее. Она их не винила. Заклинанием Забвения Гарри спасал себя, так же, как она в девяносто седьмом этим способом спасла родителей. А Рон не тащил ее под алтарь силой, она видела, что их отношения не попадали под понятие нормальных, однако приняла его предложение, полагая, что это станет ее спасительной соломинкой. Чего она хотела от двадцатидвухлетнего парня? Какой серьезной совместной жизни?
И сейчас, спустя пять лет, она сидела в пустом доме в кресле возле камина и медленно потягивала глинтвейн, невидяще глядя на огонь и думая о том, что сейчас Гарри помог бы как никто другой. Гермиона настолько углубилась в свои мысли, что не сразу услышала разорвавший тишину звон мобильника. Вздрогнув, она пролила на себя содержимое стакана и, вымученно простонав, ответила на звонок. Однако голос звонившего тут же заставил ее выпрямиться и радостно заулыбаться.
— Я думала, ты уже забыл про меня, — сказала она, закрывая глаза.
— Нет, — услышала она ухмылку Гарри. — Только недавно освободился. Устал жутко. Но я, собственно, чего звоню… Пока искал кое-какие книги, наткнулся на один любопытный экземпляр. Думаю, тебе пригодится. Зайди завтра вечером.
Гермиона чудом сдержала разочарованный вздох. А чего она ожидала? Что Гарри сразу же бросится к ней в объятия?
Поблагодарив его за то, что не забыл про нее, и пообещав завтра зайти, она пожелала Гарри хорошего отдыха и отложила телефон. Посидев еще несколько минут, тупо пялясь в камин, она дотянулась до палочки и, заклинанием очистив себя от пролитого напитка, отправилась на кухню за новой порцией.
Книга, которую показал ей Гарри, оказалась на редкость удачной и дала немало дополнительного материала для научной работы Гермионы. Вот только побыть с Гарри ей не удалось. Вручив ей книгу, он тут же начал собираться на важную встречу, как он сказал. Гермиона грустно улыбнулась, взяла книгу и направилась к двери.
— Ты завтра свободна? — остановил ее Гарри.
— Да я теперь всегда свободна, — тихо ответила она, не поднимая взгляда на него.
Гарри нахмурился, чуть склонив голову набок, и подошел к Гермионе.
— Что-то случилось? — спросил он, чуть коснувшись ее плеча.
— Не бери в голову, — она через силу улыбнулась и посмотрела на него, старательно делая бодрый вид.
Страница 8 из 21