Фандом: Гарри Поттер. Всё, что вам уже встречалось — не моё, включая Сочельник, Рождество и носки у камина.
16 мин, 8 сек 3357
— Мистер Поттер, — шипит информатор, склоняясь к Гарри, — вы гарантируете мою безопасность? Сами понимаете — за передачу таких сведений мне несдобровать.
В забегаловке пахнет неважным кофе, жареной индейкой и почему-то кислой капустой. Пасмурный день с трудом пробивается сквозь грязные стёкла. Но пара столиков всё же заняты, и хозяин в несвежем фартуке копошится у стойки.
— Безопасность вам гарантирую не я, а аврорат, — Гарри непроизвольно отстраняется и, оправдывая своё движение, хватается за кружку сливочного эля, делая очередной глоток. — Разумеется, ваша лояльность будет оценена по достоинству, мистер Смит.
Конечно же, информатора зовут не Смит, но он так представился, а Робардс не счёл нужным открывать Гарри его истинное имя. Пухлый человечек с бегающими глазками, в замызганной мантии, неприятно напоминает Петтигрю, но Гарри честно старается абстрагироваться, хотя получается у него из рук вон плохо.
— Аврорат — это слишком расплывчато, мистер Поттер, — Смит снова тянется к нему, и капельки слюны летят куда-то на воротник. Гарри едва заметно вздрагивает и морщится. — Мне бы хотелось, чтобы лично вы…
Гарри поднимает на него тяжёлый взгляд и произносит предельно чётко:
— Я — штатный работник аврората. И, находясь при исполнении служебных обязанностей, могу вам гарантировать, что каждый представитель нашего ведомства будет честно и профессионально исполнять свои функции.
Он подносит кружку к губам, чтобы хоть на минуту закрыться от мерзкого типа. Опустошив, со стуком опускает её на столешницу. К горлу подкатывает тошнота, но усилием воли Гарри её подавляет.
— Перейдём к делу, мистер Смит. Итак, какой именно артефакт заинтересовал известную нам группировку и когда планируется ограбление?
— А вы не так просты, мистер Поттер, — информатор расплывается в масленой улыбке, — увиливаете от личной ответственности весьма качественно. Хотя до профессионала вам ещё далеко, как мне и говорили. Настоящий профессионал никогда бы не стал пить с неизвестным ему человеком, — Смит на удивление легко снимает Отвлекающие чары, наложенные аврором.
Гарри вскакивает из-за стола, ощущая мгновенную слабость, и, выхватив палочку, орёт «Ступефай!» в ухмыляющееся лицо информатора. Тот с грохотом рушится на пол, а Поттер понимает, что на следующее заклятье его уже не хватит — одно-единственное заклинание внезапно выпило все силы.«Блокирующее зелье», — с запозданием доходит до него, и Гарри бросается к дверям.
Посетители придорожной забегаловки ещё не успели толком сообразить, что произошло, только испуганно таращатся то на внезапно взвившегося мага, то на его жертву.
— Держите хулигана! — неуверенно восклицает кто-то. — Его надо сдать в аврорат…
Если бы у Гарри было время, он бы улыбнулся. А, может быть, даже успокоил людей, попавших в непростую ситуацию, но времени у него нет.
— Пошли вон! — ревёт он уже с порога. — Я сейчас взорву всю эту богадельню!
Испуганно взвизгивает какая-то девушка, и, поддавшись панике, маленькая толпа во главе с хозяином рвётся к запасному выходу, срочно забыв о том, что Гарри за хулиганство надо бы сдать властям. Вовремя, потому что, оказавшись на улице, Гарри слышит хлопки внутри заведения — прибыли те, для кого старался мистер Смит. Что ж, они немного опоздали, но не сильно — Блокирующее зелье не даст Гарри ни аппарировать, ни защищаться.
Выход находится здесь же, прямо у рассохшейся двери, над которой, печально поскрипывая, болтается вывеска «Мечта путника». Старенькая скособоченная «Комета» отдыхает в снегу поблизости, и Гарри вцепляется в неё. Секунда — и он в воздухе. Позади слышится звон стекла, и в спину летит красный луч заклятья, потом жёлтый, потом даже зелёный.
«Ах вы, сволочи, — думает Гарри, лавируя и уходя ввысь, — какие же всё-таки сволочи! Что же вам всё неймётся-то? Какого гоблина не хватает?».
Очередное заклинание попадает в древко, и метла, резко самопроизвольно вильнув, начинает мелко вибрировать, но Гарри уже скрывается в сумерках и облаках. Теперь бы только дотянуть куда-нибудь подальше.
Удаляясь примерно в сторону Глазго, Гарри от души ругает себя за глупость. Питероподобный Смит прав — до профессионала ему ещё расти и расти, даром что он полгода состоит в оперативной группе. Расслабился, считая, что информатору нет смысла предавать, если он по собственной воле уже не впервые идёт на контакт с авроратом. Недооценил слизняка. Возможно, именно на такой эффект и рассчитан жалкий вид — мало кто заподозрит в двойном предательстве человека, к которому испытывает брезгливое чувство неприязни. Но уж ему-то, знакомому с Петтигрю, стыдно было так попасть впросак…
Метла взбрыкивает, выбивая Гарри из самообвинительных размышлений и навалившейся откуда-то дремоты. Он крепче вцепляется в шершавое древко, чувствуя, как усиливается дрожь «Кометы».
В забегаловке пахнет неважным кофе, жареной индейкой и почему-то кислой капустой. Пасмурный день с трудом пробивается сквозь грязные стёкла. Но пара столиков всё же заняты, и хозяин в несвежем фартуке копошится у стойки.
— Безопасность вам гарантирую не я, а аврорат, — Гарри непроизвольно отстраняется и, оправдывая своё движение, хватается за кружку сливочного эля, делая очередной глоток. — Разумеется, ваша лояльность будет оценена по достоинству, мистер Смит.
Конечно же, информатора зовут не Смит, но он так представился, а Робардс не счёл нужным открывать Гарри его истинное имя. Пухлый человечек с бегающими глазками, в замызганной мантии, неприятно напоминает Петтигрю, но Гарри честно старается абстрагироваться, хотя получается у него из рук вон плохо.
— Аврорат — это слишком расплывчато, мистер Поттер, — Смит снова тянется к нему, и капельки слюны летят куда-то на воротник. Гарри едва заметно вздрагивает и морщится. — Мне бы хотелось, чтобы лично вы…
Гарри поднимает на него тяжёлый взгляд и произносит предельно чётко:
— Я — штатный работник аврората. И, находясь при исполнении служебных обязанностей, могу вам гарантировать, что каждый представитель нашего ведомства будет честно и профессионально исполнять свои функции.
Он подносит кружку к губам, чтобы хоть на минуту закрыться от мерзкого типа. Опустошив, со стуком опускает её на столешницу. К горлу подкатывает тошнота, но усилием воли Гарри её подавляет.
— Перейдём к делу, мистер Смит. Итак, какой именно артефакт заинтересовал известную нам группировку и когда планируется ограбление?
— А вы не так просты, мистер Поттер, — информатор расплывается в масленой улыбке, — увиливаете от личной ответственности весьма качественно. Хотя до профессионала вам ещё далеко, как мне и говорили. Настоящий профессионал никогда бы не стал пить с неизвестным ему человеком, — Смит на удивление легко снимает Отвлекающие чары, наложенные аврором.
Гарри вскакивает из-за стола, ощущая мгновенную слабость, и, выхватив палочку, орёт «Ступефай!» в ухмыляющееся лицо информатора. Тот с грохотом рушится на пол, а Поттер понимает, что на следующее заклятье его уже не хватит — одно-единственное заклинание внезапно выпило все силы.«Блокирующее зелье», — с запозданием доходит до него, и Гарри бросается к дверям.
Посетители придорожной забегаловки ещё не успели толком сообразить, что произошло, только испуганно таращатся то на внезапно взвившегося мага, то на его жертву.
— Держите хулигана! — неуверенно восклицает кто-то. — Его надо сдать в аврорат…
Если бы у Гарри было время, он бы улыбнулся. А, может быть, даже успокоил людей, попавших в непростую ситуацию, но времени у него нет.
— Пошли вон! — ревёт он уже с порога. — Я сейчас взорву всю эту богадельню!
Испуганно взвизгивает какая-то девушка, и, поддавшись панике, маленькая толпа во главе с хозяином рвётся к запасному выходу, срочно забыв о том, что Гарри за хулиганство надо бы сдать властям. Вовремя, потому что, оказавшись на улице, Гарри слышит хлопки внутри заведения — прибыли те, для кого старался мистер Смит. Что ж, они немного опоздали, но не сильно — Блокирующее зелье не даст Гарри ни аппарировать, ни защищаться.
Выход находится здесь же, прямо у рассохшейся двери, над которой, печально поскрипывая, болтается вывеска «Мечта путника». Старенькая скособоченная «Комета» отдыхает в снегу поблизости, и Гарри вцепляется в неё. Секунда — и он в воздухе. Позади слышится звон стекла, и в спину летит красный луч заклятья, потом жёлтый, потом даже зелёный.
«Ах вы, сволочи, — думает Гарри, лавируя и уходя ввысь, — какие же всё-таки сволочи! Что же вам всё неймётся-то? Какого гоблина не хватает?».
Очередное заклинание попадает в древко, и метла, резко самопроизвольно вильнув, начинает мелко вибрировать, но Гарри уже скрывается в сумерках и облаках. Теперь бы только дотянуть куда-нибудь подальше.
Удаляясь примерно в сторону Глазго, Гарри от души ругает себя за глупость. Питероподобный Смит прав — до профессионала ему ещё расти и расти, даром что он полгода состоит в оперативной группе. Расслабился, считая, что информатору нет смысла предавать, если он по собственной воле уже не впервые идёт на контакт с авроратом. Недооценил слизняка. Возможно, именно на такой эффект и рассчитан жалкий вид — мало кто заподозрит в двойном предательстве человека, к которому испытывает брезгливое чувство неприязни. Но уж ему-то, знакомому с Петтигрю, стыдно было так попасть впросак…
Метла взбрыкивает, выбивая Гарри из самообвинительных размышлений и навалившейся откуда-то дремоты. Он крепче вцепляется в шершавое древко, чувствуя, как усиливается дрожь «Кометы».
Страница 1 из 5