Фандом: Ориджиналы. … в том крошечном королевстве, в котором они жили, и которое все помещалось в одном городе, втиснутом между высокими-высокими горами и глубоким-глубоким морем, был один старый-старый закон. Закон гласил, что старший ребенок в семье никогда-никогда, никогда не должен покидать город. Иначе, гласил закон, из моря поднимется чудовище, спалит город дотла, а вода, которую чудовище поднимет, махнув хвостом, смоет пепелище с лица земли. И никто не спасется.
29 мин, 35 сек 10046
И вот он оказался в огромной кухне. На большущем костре стояла кастрюля, в которой булькала вода. Мешала воду огромная жаба, кидала в нее какие-то семена и коренья и приговаривала: «Скоро-скоро тут человечишки окажутся, скоро-скоро хозяин хозяйку попробует, ее братцем закусит!»
Динь стал осматриваться и тут другая жаба, еще отвратительнее первой, той, что мешала воду, сунула ему в руки ведро и велела вылить на двор, Динь замешкался и жаба стукнула ему по лбу черпаком и толкнула в сторону неприметной дверки. Динь вылил воду и вернулся на кухню, ему тут же сунули в руки блюдо, полное еды. Динь так быстро, как мог, поспешил с другими слугами в зал, и теперь-то он уже запомнил дорогу.
Поставив блюдо, Динь залез под стол, нашел Алису и стал тянуть ее за юбку, и когда сестра к нему наклонилась, сказал:
— Ах, сестрица, я нашел выход! Скажи, что хочешь гостям спеть и станцевать. Танцуй так, чтобы все с тобой танцевать захотели, и когда соберется вокруг тебя много народу, иди за мной, я покажу тебе, как выбраться отсюда.
Так и вышло, как Динь сказал. Алиса вышла танцевать, и так была красива, так сладко пела, так блестели ее глаза, что сперва один гость выполз и стал топать рядом, потом другой… Алиса отходила в сторонку, туда, где стоял Динь и незаметно они вышли из зала и бросились на кухню.
Но там две жабы стали на их пути и не хотели выпускать.
— Я жена Мистера Фокса, вот мой ключ! — закричала Алиса, выставляя впереди себя подаренный ключик, и жабы вдруг попятились и поклонись.
Динь открыл маленькую дверь и выскользнул наружу, следом выбралась и Алиса. Со всех ног бросились они прочь и бежали, пока не выбились из сил.
— Ох, братец, сгинем мы в этом лесу, — заплакала Алиса, — не знаем мы дороги, догонит нас Лис…
А тем временем Ник горевал так сильно, как не горевал по своей матери.
— Тогда я ничего не мог сделать, — говорил он Венди, — а сейчас смогу, но твой отец меня не пускает, и помочь, как он говорит, не может. Что же делать? Как жить, зная, что сестру и брата ждет ужасная смерть?
Венди смотрела на море и молчала. День прошел, ночь, а утром следующего дня она сказала:
— Если хочешь… давай уйдем, я знаю тайную тропу, только я ее знаю, да отец мой, а больше — никто.
— Но город…
— Столько лет стоит город, — сказала Венди. — Не верю, что хоть раз, хоть один разочек кто-нибудь из старших детей не уехал отсюда. Все будет хорошо, если мы уйдем, и мы будем жить счастливо, но вот если останемся…
— Но вдруг город погибнет? — сказал Ник, — и все, кто живет в нем.
— Я готова пойти с тобой, — сказала Венди, — а как быть — сам решай.
И вечером Ник пришел к отцу, сел у его ног и попросил прощения. Слезы лились из его глаз, а отец только покивал ему, не отрывая взгляда от моря.
А Венди тем временем пришла к дворцу, постояла у ворот и тихо ушла, вытирая слезы.
В условленном месте ее уже ждал Ник, и они выскользнули из города, никем не замеченные, и поспешили по тайной тропе на поиски Алисы и Динь.
И глаза отца Ника впервые просветлели, когда налетел страшный жаркий ветер, а за ним, через мгновение, пришла успокаивающая прохлада морской воды…
Ник с Венди выбрались с тропинки на дорогу и пошли по ней так быстро, как только могли. Всех, кого встречали, они спрашивали о большой диковинной машине и спешили туда, куда им указывали. Иногда им везло, и их подвозили на телеге, а потом так получилось, что они выменяли на маленькую корону принцессы двух лошадей, и помчались в сторону леса, где, по слухам, жил Мистер Фокс…
Алиса и Динь пробирались через лес и ждали, что вот-вот их настигнет Мистер Фокс, они слышали его дыхание, они чувствовали, что он рядом и удивлялись оба, почему он медлит? И тут на тропинку перед ними вышел волк, он был громадный, бурый, страшный и шерсть на его загривке была поднята торчком, а зубы злобно оскалены. Алиса загородила собой Динь, да что толку? Сзади к ним подходили другие волки. Динь зажмурился, а Алиса закричала на волков, затопала ногами:
— Не для того мы выбирались из логова Фокса, чтобы вы нас сожрали!
— Вы от Фокса бежите? — произнес Волк человеческим голосом и рассмеялся, затявкал, и ему стали вторить его сородичи. — Вот так-так, второй раз от него уходит добыча. — Волк топнул лапой, словно человек кулаком по столу ударил. — Стареет Лис.
— Видно и вам он не друг, — сказала Алиса, — спасите нас, проводите, выведите из леса.
— Из леса мы вас вывести не сможем, — сказал Волк, — но дорогу покажем, сколько сможем — проводим. Но что ты нам, девушка, дашь за это?
Алиса сдернула с шеи ключ:
— Вот. Вот, что я вам дам, ключ от лисьей норы.
— Хороша сделка, — кивнул Волк, — садись ты на меня, а мальчишка — на моего брата пусть сядет, мы вас вмиг домчим.
Динь стал осматриваться и тут другая жаба, еще отвратительнее первой, той, что мешала воду, сунула ему в руки ведро и велела вылить на двор, Динь замешкался и жаба стукнула ему по лбу черпаком и толкнула в сторону неприметной дверки. Динь вылил воду и вернулся на кухню, ему тут же сунули в руки блюдо, полное еды. Динь так быстро, как мог, поспешил с другими слугами в зал, и теперь-то он уже запомнил дорогу.
Поставив блюдо, Динь залез под стол, нашел Алису и стал тянуть ее за юбку, и когда сестра к нему наклонилась, сказал:
— Ах, сестрица, я нашел выход! Скажи, что хочешь гостям спеть и станцевать. Танцуй так, чтобы все с тобой танцевать захотели, и когда соберется вокруг тебя много народу, иди за мной, я покажу тебе, как выбраться отсюда.
Так и вышло, как Динь сказал. Алиса вышла танцевать, и так была красива, так сладко пела, так блестели ее глаза, что сперва один гость выполз и стал топать рядом, потом другой… Алиса отходила в сторонку, туда, где стоял Динь и незаметно они вышли из зала и бросились на кухню.
Но там две жабы стали на их пути и не хотели выпускать.
— Я жена Мистера Фокса, вот мой ключ! — закричала Алиса, выставляя впереди себя подаренный ключик, и жабы вдруг попятились и поклонись.
Динь открыл маленькую дверь и выскользнул наружу, следом выбралась и Алиса. Со всех ног бросились они прочь и бежали, пока не выбились из сил.
— Ох, братец, сгинем мы в этом лесу, — заплакала Алиса, — не знаем мы дороги, догонит нас Лис…
А тем временем Ник горевал так сильно, как не горевал по своей матери.
— Тогда я ничего не мог сделать, — говорил он Венди, — а сейчас смогу, но твой отец меня не пускает, и помочь, как он говорит, не может. Что же делать? Как жить, зная, что сестру и брата ждет ужасная смерть?
Венди смотрела на море и молчала. День прошел, ночь, а утром следующего дня она сказала:
— Если хочешь… давай уйдем, я знаю тайную тропу, только я ее знаю, да отец мой, а больше — никто.
— Но город…
— Столько лет стоит город, — сказала Венди. — Не верю, что хоть раз, хоть один разочек кто-нибудь из старших детей не уехал отсюда. Все будет хорошо, если мы уйдем, и мы будем жить счастливо, но вот если останемся…
— Но вдруг город погибнет? — сказал Ник, — и все, кто живет в нем.
— Я готова пойти с тобой, — сказала Венди, — а как быть — сам решай.
И вечером Ник пришел к отцу, сел у его ног и попросил прощения. Слезы лились из его глаз, а отец только покивал ему, не отрывая взгляда от моря.
А Венди тем временем пришла к дворцу, постояла у ворот и тихо ушла, вытирая слезы.
В условленном месте ее уже ждал Ник, и они выскользнули из города, никем не замеченные, и поспешили по тайной тропе на поиски Алисы и Динь.
И глаза отца Ника впервые просветлели, когда налетел страшный жаркий ветер, а за ним, через мгновение, пришла успокаивающая прохлада морской воды…
Ник с Венди выбрались с тропинки на дорогу и пошли по ней так быстро, как только могли. Всех, кого встречали, они спрашивали о большой диковинной машине и спешили туда, куда им указывали. Иногда им везло, и их подвозили на телеге, а потом так получилось, что они выменяли на маленькую корону принцессы двух лошадей, и помчались в сторону леса, где, по слухам, жил Мистер Фокс…
Алиса и Динь пробирались через лес и ждали, что вот-вот их настигнет Мистер Фокс, они слышали его дыхание, они чувствовали, что он рядом и удивлялись оба, почему он медлит? И тут на тропинку перед ними вышел волк, он был громадный, бурый, страшный и шерсть на его загривке была поднята торчком, а зубы злобно оскалены. Алиса загородила собой Динь, да что толку? Сзади к ним подходили другие волки. Динь зажмурился, а Алиса закричала на волков, затопала ногами:
— Не для того мы выбирались из логова Фокса, чтобы вы нас сожрали!
— Вы от Фокса бежите? — произнес Волк человеческим голосом и рассмеялся, затявкал, и ему стали вторить его сородичи. — Вот так-так, второй раз от него уходит добыча. — Волк топнул лапой, словно человек кулаком по столу ударил. — Стареет Лис.
— Видно и вам он не друг, — сказала Алиса, — спасите нас, проводите, выведите из леса.
— Из леса мы вас вывести не сможем, — сказал Волк, — но дорогу покажем, сколько сможем — проводим. Но что ты нам, девушка, дашь за это?
Алиса сдернула с шеи ключ:
— Вот. Вот, что я вам дам, ключ от лисьей норы.
— Хороша сделка, — кивнул Волк, — садись ты на меня, а мальчишка — на моего брата пусть сядет, мы вас вмиг домчим.
Страница 6 из 8