Фандом: Гарри Поттер. Кингсли Шеклболт прекрасно владеет собой.
20 мин, 7 сек 17635
Ему сорок пять, когда он понимает, что новая должность, на которую он так долго и отчаянно жаловался, видимо, изжила себя.
Конфеты (превосходные трюфели) — отравлены.
Коньяк (подарок французского посла) — отравлен.
Компьютер (ноутбук с информацией важного государственного толка) — практически искрит и тянет на предмет рассмотрения комиссии из Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов.
Кливии (невзрачные цветочки на подоконнике, о которых порой забывает второй секретарь) — поменяли цвет с оранжевого на бледно-алый, и Кингсли подозревает, что тут не обошлось без постороннего вмешательства. В конце концов, если бы все цветы в садах и на подоконниках так меняли цвет, что стало бы с Британией?
Когда Кингсли видит второго секретаря премьер-министра — худенькую блондинку с огромными глазами и чересчур узкими бровями — он уже знает, что произошло что-то нехорошее. У девушки пустой взгляд, она стоит, прислонившись к столу, и лениво перебирает какие-то бумаги. Кингсли даже не подозревал, что она может быть такой безучастной. Мисс Файт вечно выглядит так, будто приближается Третья Мировая, а она только поставила пирог в духовку. Иными словами, это женщина, которая постоянно суетится и всё время живёт в режиме ожидания. Звонок по внутренней связи — и вот она уже несётся в кабинет премьер-министра с подносом или документами. Мисс Файт, которая ничего не делает или делает медленно, — абсолютный нонсенс. Едва завидев её, Кингсли достаёт из-за пазухи волшебную палочку (он ненавидит маггловский костюм, но обязан носить его).
Так и есть.
Конфундус.
Кингсли без стука заходит в кабинет премьер-министра и застаёт любопытную картину: тот просматривает что-то на компьютере, а некто, похожий на мисс Файт, как две капли воды, ставит перед ним чашку кофе.
— Ступефай, — девушка (если это, конечно, девушка) падает, проливая кофе на светлый ковёр.
Премьер-министр подскакивает в кресле.
— Мистер Шеклболт! Что…
— Вас пытались отравить. Ничего не пейте, не ешьте, ни к чему не прикасайтесь, кроме вещей на столе. Вы должны быть здесь весь день?
Премьер-министр моргает:
— Да… Да, разумеется! Послушайте, тот человек… он сказал, что вы… — он запинается.
Кингсли мысленно считает до пяти. Что ж, по крайней мере, Скримджер избавил его от необходимости объяснять некоторые неприятные моменты.
— Всё, что вы слышали, является правдой, — заверяет он. — У вас есть пять минут, чтобы собрать всё необходимое.
Премьер-министр бледнеет, но послушно делает, как велено.
— Идёмте, господин министр, — спокойно произносит Кингсли. За последние годы он в совершенстве овладел умением напустить спокойный вид человека, способного справиться с любыми трудностями. — И, я вас очень прошу, ничему не удивляйтесь.
Это в некоторой степени отвлекает премьер-министра от того факта, что его пытались отравить. Он следует за Кингсли мимо застывшей мисс Файт, через пустой холл, где должна располагаться охрана, и оказываются в кабинете первого секретаря. Он запирает дверь и тяжело вздыхает.
Самое трудное.
— Господин премьер-министр, для меня было огромной честью работать с вами. А теперь простите, мне очень, очень жаль. Забвение! Конфундо! — он подхватывает первое после королевы лицо государства, как ребёнка, и шагает в камин. — Штаб-квартира Ордена Феникса!
На лице премьер-министра блуждает безмятежная улыбка. Кингсли закрывает глаза, пока перед глазами мелькают решётки чужих каминов. Он знает: Конфундус не относится к Непростительным заклинаниям.
Это заклинание не раз спасало ему жизнь.
Это заклинание не раз помогало ему взбираться на вершину, когда падение было неизбежно.
Минимум вреда. Только защита.
И всё же… И всё же.
Конфеты (превосходные трюфели) — отравлены.
Коньяк (подарок французского посла) — отравлен.
Компьютер (ноутбук с информацией важного государственного толка) — практически искрит и тянет на предмет рассмотрения комиссии из Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов.
Кливии (невзрачные цветочки на подоконнике, о которых порой забывает второй секретарь) — поменяли цвет с оранжевого на бледно-алый, и Кингсли подозревает, что тут не обошлось без постороннего вмешательства. В конце концов, если бы все цветы в садах и на подоконниках так меняли цвет, что стало бы с Британией?
Когда Кингсли видит второго секретаря премьер-министра — худенькую блондинку с огромными глазами и чересчур узкими бровями — он уже знает, что произошло что-то нехорошее. У девушки пустой взгляд, она стоит, прислонившись к столу, и лениво перебирает какие-то бумаги. Кингсли даже не подозревал, что она может быть такой безучастной. Мисс Файт вечно выглядит так, будто приближается Третья Мировая, а она только поставила пирог в духовку. Иными словами, это женщина, которая постоянно суетится и всё время живёт в режиме ожидания. Звонок по внутренней связи — и вот она уже несётся в кабинет премьер-министра с подносом или документами. Мисс Файт, которая ничего не делает или делает медленно, — абсолютный нонсенс. Едва завидев её, Кингсли достаёт из-за пазухи волшебную палочку (он ненавидит маггловский костюм, но обязан носить его).
Так и есть.
Конфундус.
Кингсли без стука заходит в кабинет премьер-министра и застаёт любопытную картину: тот просматривает что-то на компьютере, а некто, похожий на мисс Файт, как две капли воды, ставит перед ним чашку кофе.
— Ступефай, — девушка (если это, конечно, девушка) падает, проливая кофе на светлый ковёр.
Премьер-министр подскакивает в кресле.
— Мистер Шеклболт! Что…
— Вас пытались отравить. Ничего не пейте, не ешьте, ни к чему не прикасайтесь, кроме вещей на столе. Вы должны быть здесь весь день?
Премьер-министр моргает:
— Да… Да, разумеется! Послушайте, тот человек… он сказал, что вы… — он запинается.
Кингсли мысленно считает до пяти. Что ж, по крайней мере, Скримджер избавил его от необходимости объяснять некоторые неприятные моменты.
— Всё, что вы слышали, является правдой, — заверяет он. — У вас есть пять минут, чтобы собрать всё необходимое.
Премьер-министр бледнеет, но послушно делает, как велено.
— Идёмте, господин министр, — спокойно произносит Кингсли. За последние годы он в совершенстве овладел умением напустить спокойный вид человека, способного справиться с любыми трудностями. — И, я вас очень прошу, ничему не удивляйтесь.
Это в некоторой степени отвлекает премьер-министра от того факта, что его пытались отравить. Он следует за Кингсли мимо застывшей мисс Файт, через пустой холл, где должна располагаться охрана, и оказываются в кабинете первого секретаря. Он запирает дверь и тяжело вздыхает.
Самое трудное.
— Господин премьер-министр, для меня было огромной честью работать с вами. А теперь простите, мне очень, очень жаль. Забвение! Конфундо! — он подхватывает первое после королевы лицо государства, как ребёнка, и шагает в камин. — Штаб-квартира Ордена Феникса!
На лице премьер-министра блуждает безмятежная улыбка. Кингсли закрывает глаза, пока перед глазами мелькают решётки чужих каминов. Он знает: Конфундус не относится к Непростительным заклинаниям.
Это заклинание не раз спасало ему жизнь.
Это заклинание не раз помогало ему взбираться на вершину, когда падение было неизбежно.
Минимум вреда. Только защита.
И всё же… И всё же.
Страница 6 из 6