Фандом: Гарри Поттер. Работа в аврорате вовсе не так уж легка, как кажется некоторым обывателям. Здесь есть место ошибкам, досадным промахам и смеху. И чувствам.
78 мин, 14 сек 13920
— И человек в полнолуние своего зверя не контролирует совсем, правильно? — продолжал допытываться Стилински, едва не подскакивая на месте. Задетый им стакан выплеснул содержимое в сторону Дерека, в последнюю секунду успевшего увернуться и теперь тихо матерившегося сквозь зубы. Гарри начинал понимать Северуса и его постоянное раздражение в присутствии учеников. Вот интересно, Стилински остается человеком, несмотря на тесные связи со стаей… и ее альфой. Связано ли это с тем, что отец Стайлза — шериф, или Хейл просто хочет подольше сохранить психическое здоровье?
— Есть специальное зелье, но оно дорогое и большинству не по карману, — снизошел до пояснений Снейп.
Стайлз замолчал, вновь ведя руками по поверхности стола и время от времени перебирая пальцами. Потом с запинками выдал:
— Неумение фиксировать якорь? Нарушения в работе мозга? Иная генетическая модификация? Сильная психологическая установка или особенности химического состава пищи? Какая-то ваша магическая хрень, проклятие? Дитон, а мы можем сверить кровь ликантропов старого и нового света на генетическом уровне?
Все ошарашено молчали. Северус впервые посмотрел на мальчишку с уважением — за вязью его слов проскальзывали дельные идеи. Особенно поражала их разносторонность.
Дитон задумчиво погладил подбородок:
— Да, можем, но это займет много времени. И мне нужна для анализа кровь оборотня из Англии, местного, так сказать.
— Я привез, — обрадовал его зельевар, все еще сверля Стилински внимательным взглядом.
— Хорошо. Мистер Поттер, ваша также понадобится. Дерек?
— Я возьму у него, — вызвался Стилински, подскакивая. Хейл вымученно возвел глаза к потолку.
— А что такое «якорь»? — уточнил Гарри, вычленив незнакомую ему информацию из потока идей Стайлза.
— То, благодаря чему человек контролирует своего зверя. Это может быть сильное чувство привязанности или, наоборот, ненависть, — ничуть не удивившись, пояснил Дитон. Зато мальчишка вновь посмотрел на Поттера как на восьмое чудо света.
— Оборотень проводит определенные действия, чтобы… получить якорь? — запнувшись в конце, уточнил смущенный Гарри.
— Первое время нужен контроль со стороны альфы, — покосился Стайлз на Дерека. Тот ощерился, продемонстрировав клыки.
— Полнолуние через неделю. Вы можете присоединиться к нашим тренировкам, мистер Поттер. При условии, что не будете отвлекать моих бет, — недовольно косясь на парнишку, предложил Хейл.
— Спасибо, — ошарашено пробормотал Гарри.
— А вы уже пробовали обращаться? — поспешил сменить тему Стилински, за что получил два благодарных кивка.
— Да. Безуспешно. Я чувствую зверя… его реакцию на происходящее, но обращаться не пробовал, — уточнил Гарри.
— Социальные установки? Мне нужно домой! — Стайлз снова нетерпеливо взмахнул пальцами над столом.
Дерек усмехнулся:
— А вы злились на кого-нибудь за прошедшее время?
Гарри удивленно пожал плечами. Подумал, отрицательно мотнул головой. Тревога, обида, горечь, надежда, разочарование — этот список можно было бы и продолжить, но гневу и злости в нем места не нашлось бы.
— Вы удивительно миролюбивы, — оскалился Хейл.
Северус хмыкнул.
— Что? — отреагировал Стайлз.
— Профессор! — Гарри в упор глядел на своего спутника.
«Крестраж», — движением губ обозначил зельевар свою мысль, потом повернулся к ветеринару:
— Мистер Дитон, вы можете порекомендовать нам хороший отель?
Мужчина взглянул на Дерека, который колебался, не желая оставлять опасных гостей без присмотра. Да, англичане с их странными повадками привлекут слишком большое внимание в маленьком городке. Только магов им здесь для полного счастья не хватало.
— У меня есть гостевая комната, если вы не против разместиться в ней вдвоем… — предложил Дитон.
Поттер опустил голову, чтобы скрыть вспыхнувший на щеках румянец.
Северус же с готовностью кивнул, его полностью устраивало то, что Гарри ночью будет под его присмотром и защитой. Ночь — особое время. Те короткие часы, когда человек полностью открыт и уязвим. Когда можно украдкой наблюдать за тенями от ресниц на щеках, невесомо проводить пальцем над морщинкой, что залегла меж бровей, представлять, как сухие губы касаются горячей кожи…
Короткие мгновения, когда любимый человек будет только с ним.
— Есть специальное зелье, но оно дорогое и большинству не по карману, — снизошел до пояснений Снейп.
Стайлз замолчал, вновь ведя руками по поверхности стола и время от времени перебирая пальцами. Потом с запинками выдал:
— Неумение фиксировать якорь? Нарушения в работе мозга? Иная генетическая модификация? Сильная психологическая установка или особенности химического состава пищи? Какая-то ваша магическая хрень, проклятие? Дитон, а мы можем сверить кровь ликантропов старого и нового света на генетическом уровне?
Все ошарашено молчали. Северус впервые посмотрел на мальчишку с уважением — за вязью его слов проскальзывали дельные идеи. Особенно поражала их разносторонность.
Дитон задумчиво погладил подбородок:
— Да, можем, но это займет много времени. И мне нужна для анализа кровь оборотня из Англии, местного, так сказать.
— Я привез, — обрадовал его зельевар, все еще сверля Стилински внимательным взглядом.
— Хорошо. Мистер Поттер, ваша также понадобится. Дерек?
— Я возьму у него, — вызвался Стилински, подскакивая. Хейл вымученно возвел глаза к потолку.
— А что такое «якорь»? — уточнил Гарри, вычленив незнакомую ему информацию из потока идей Стайлза.
— То, благодаря чему человек контролирует своего зверя. Это может быть сильное чувство привязанности или, наоборот, ненависть, — ничуть не удивившись, пояснил Дитон. Зато мальчишка вновь посмотрел на Поттера как на восьмое чудо света.
— Оборотень проводит определенные действия, чтобы… получить якорь? — запнувшись в конце, уточнил смущенный Гарри.
— Первое время нужен контроль со стороны альфы, — покосился Стайлз на Дерека. Тот ощерился, продемонстрировав клыки.
— Полнолуние через неделю. Вы можете присоединиться к нашим тренировкам, мистер Поттер. При условии, что не будете отвлекать моих бет, — недовольно косясь на парнишку, предложил Хейл.
— Спасибо, — ошарашено пробормотал Гарри.
— А вы уже пробовали обращаться? — поспешил сменить тему Стилински, за что получил два благодарных кивка.
— Да. Безуспешно. Я чувствую зверя… его реакцию на происходящее, но обращаться не пробовал, — уточнил Гарри.
— Социальные установки? Мне нужно домой! — Стайлз снова нетерпеливо взмахнул пальцами над столом.
Дерек усмехнулся:
— А вы злились на кого-нибудь за прошедшее время?
Гарри удивленно пожал плечами. Подумал, отрицательно мотнул головой. Тревога, обида, горечь, надежда, разочарование — этот список можно было бы и продолжить, но гневу и злости в нем места не нашлось бы.
— Вы удивительно миролюбивы, — оскалился Хейл.
Северус хмыкнул.
— Что? — отреагировал Стайлз.
— Профессор! — Гарри в упор глядел на своего спутника.
«Крестраж», — движением губ обозначил зельевар свою мысль, потом повернулся к ветеринару:
— Мистер Дитон, вы можете порекомендовать нам хороший отель?
Мужчина взглянул на Дерека, который колебался, не желая оставлять опасных гостей без присмотра. Да, англичане с их странными повадками привлекут слишком большое внимание в маленьком городке. Только магов им здесь для полного счастья не хватало.
— У меня есть гостевая комната, если вы не против разместиться в ней вдвоем… — предложил Дитон.
Поттер опустил голову, чтобы скрыть вспыхнувший на щеках румянец.
Северус же с готовностью кивнул, его полностью устраивало то, что Гарри ночью будет под его присмотром и защитой. Ночь — особое время. Те короткие часы, когда человек полностью открыт и уязвим. Когда можно украдкой наблюдать за тенями от ресниц на щеках, невесомо проводить пальцем над морщинкой, что залегла меж бровей, представлять, как сухие губы касаются горячей кожи…
Короткие мгновения, когда любимый человек будет только с ним.
Якорь
Следующая неделя стала для Гарри адом. Дерек неожиданно для всех решил помочь с установлением якоря и теперь с помощью стаи пытался заставить Поттера выпустить зверя наружу. Айзек, Бойд и Эрика, выплескивая собственное накопившееся за последние месяцы напряжение, взялись за его обучение с утроенным рвением. Азарт в голубых и желтых глазах, еще щенячий, но полный угрозы рык, острые когти, целящие прямо в глаза, даже у дяди Питера вызвали отблеск сочувствия к нарвавшемуся на неприятности пришлому альфе.Страница 18 из 24